تم تدشين موقع القصة العربية بشكله المطور؛ الذي يحتوي على الكثير من الخدمات، التي تتماشى مع رغبة أعضائه، وبما ينسجم مع وسائل التواصل الاجتماعي. سيكون الموقع للتصفح والقراءة الآن، ريثما ننتهي من برمجة الخدمات المدرجة في جداول التحديث. قريباً سنعلن عن كيفية الاشتراك، ووضع النصوص وتعديلها، وتفاصيل السيرة الذاتية.. ومزايا أخرى.
تـــــــرجـــــــمــة ينشر أعضاء المنتدى هنا ، ترجمات مختارة من القصص القصيرة باللغات التي يجيدونها ـ مع نصوصها الأصلية ...
منتديات القصة العربية > تـــــــرجـــــــمــة
Skip Navigation Links.
طيتـــــــرجـــــــمــة
جبير المليحان (04/10/2003 05:45:56 م)
دائما : نتجدد !!
دائما : نتجدد !!
غازي القبلاوي (06/10/2003 07:11:49 م)
حجرة المنور للكاتب أو هنري
حجرة المنور للكاتب أو هنري
جبير المليحان (06/10/2003 09:59:20 م)
قصة لتشيكوف
قصة لتشيكوف
خالد عبد الرحمن العوض (09/10/2003 05:59:20 ص)
زواج على الطريقة النصرانية
زواج على الطريقة النصرانية
خالد عبد الرحمن العوض (10/10/2003 05:46:21 ص)
قصة "نجمة " لجبير المليحان بالانجليزية
قصة "نجمة " لجبير المليحان بالانجليزية
خالد عبد الرحمن العوض (10/10/2003 06:01:19 ص)
قصة " المعادلة " لهيام المفلح
قصة " المعادلة " لهيام المفلح
جبير المليحان (18/10/2003 07:29:10 م)
ندف النار : قصص أسبانية و مغربية
ندف النار : قصص أسبانية و مغربية
بسمة فتحي (02/11/2003 02:39:10 ص)
(المنجل) ترجمة الأستاذ سرحان الغول
(المنجل) ترجمة الأستاذ سرحان الغول
نهاد صلاح معاطي (14/11/2003 10:29:31 ص)
قصة العذرا.........باللغة الانجليزية
قصة العذرا.........باللغة الانجليزية
Guest_محمد عيد العريمي (24/02/2004 09:12:18 م)
Breeze
Breeze
د0 احمد فنديس (26/02/2004 02:07:00 ص)
ثلاث قصص مترجة الي اللغة الفرنسية للقاص د0 فنديس
ثلاث قصص مترجة الي اللغة الفرنسية للقاص د0 فنديس
د . أحمد الخميسي (27/03/2004 04:16:34 ص)
كان بكاؤك في الحلم مريراً
كان بكاؤك في الحلم مريراً
rawda (14/04/2004 10:05:12 ص)
أزرق ليموني
أزرق ليموني
أحمد الخميسي (04/05/2004 08:48:44 ص)
أوليا - أندريه بلاتونوف . ترجمة د. أحمد الخميسي
أوليا - أندريه بلاتونوف . ترجمة د. أحمد الخميسي
أسد دواره (01/06/2004 01:57:16 ص)
Wonderful Dream
Wonderful Dream
خالد عبد الرحمن العوض (02/06/2004 01:31:02 م)
المحفظة
المحفظة
خالد عبد الرحمن العوض (02/06/2004 02:02:07 م)
في عربة اللاجئين
في عربة اللاجئين
خالد عبد الرحمن العوض (05/06/2004 07:14:41 ص)
معرفة عن قرب
معرفة عن قرب
خالد عبد الرحمن العوض (12/06/2004 10:06:16 ص)
Lingering Outside of Time
Lingering Outside of Time
د0 احمد فنديس (09/07/2004 01:18:05 م)
A SLOW FIRE
A SLOW FIRE
د0 احمد فنديس (09/07/2004 01:20:19 م)
A seat
A seat
رقية كنعان (08/08/2004 03:25:45 م)
الأفعى - جون شتاينبك
الأفعى - جون شتاينبك
rawda (14/08/2004 01:36:53 م)
"لا مستقبل واستيهامات أخرى"
"لا مستقبل واستيهامات أخرى"
rawda (14/08/2004 01:39:05 م)
"لا مستقبل واستيهامات أخرى"
"لا مستقبل واستيهامات أخرى"
رقية كنعان (22/08/2004 01:03:48 م)
Monday or Tuesday- Virginia Woolf
Monday or Tuesday- Virginia Woolf
محمد عبد الله الهادي (30/08/2004 12:33:50 ص)
قصة ( القنفذ ) بالإنجليزية
قصة ( القنفذ ) بالإنجليزية
najwanajati (05/09/2004 10:43:21 ص)
الإثنين أو الثلاثاء
الإثنين أو الثلاثاء
رقية كنعان (11/09/2004 12:09:01 ص)
الكناري
الكناري
رقية كنعان (11/09/2004 12:40:35 ص)
رواية لم تكتب
رواية لم تكتب
رقية كنعان (12/09/2004 05:42:51 م)
A Sock's tale
A Sock's tale
najwanajati (14/09/2004 04:27:00 م)
الكنيسة
الكنيسة
najwanajati (17/09/2004 12:51:32 م)
منزل مسكون
منزل مسكون
najwanajati (21/09/2004 04:31:09 م)
الوتر الرباعي
الوتر الرباعي
najwanajati (24/09/2004 12:55:42 م)
المعصرة
المعصرة
najwanajati (24/09/2004 05:36:51 م)
عندما ضغطت الزناد
عندما ضغطت الزناد
najwanajati (25/09/2004 04:52:40 م)
عويل
عويل
najwanajati (26/09/2004 07:17:32 م)
الثقب الأسود
الثقب الأسود
najwanajati (29/09/2004 02:57:24 م)
حوار مع غبي
حوار مع غبي
سكينة البار (30/09/2004 03:09:18 م)
"هي "
"هي "
najwanajati (01/10/2004 10:28:12 ص)
حول كتب نص حوار مع غبي
حول كتب نص حوار مع غبي
خالد عبد الرحمن العوض (01/10/2004 11:14:35 ص)
الزحف الأبيض
الزحف الأبيض
najwanajati (02/10/2004 03:09:51 م)
بنات الإنجيل
بنات الإنجيل
najwanajati (05/10/2004 01:39:03 م)
وظيفة جديدة لديمبو تامبورا - الانتخاب
وظيفة جديدة لديمبو تامبورا - الانتخاب
najwanajati (09/10/2004 01:50:37 م)
الشوكة الفضية
الشوكة الفضية
rawda (18/10/2004 12:43:56 م)
الكنزة الوردية
الكنزة الوردية
najwanajati (23/10/2004 02:22:06 م)
النعيم
النعيم
خالد عبد الرحمن العوض (09/11/2004 02:00:29 ص)
A Portrait
A Portrait
najwanajati (09/11/2004 04:15:01 م)
حفلة الحديقة
حفلة الحديقة
najwanajati (17/11/2004 03:23:04 م)
حمعية
حمعية
جبير المليحان (17/11/2004 03:52:01 م)
القصة الكورية الحديثة
القصة الكورية الحديثة
خالد عبد الرحمن العوض (18/11/2004 01:10:10 ص)
قراءة في الأدب الياباني
قراءة في الأدب الياباني
رقية كنعان (18/11/2004 12:01:07 م)
جغرافية الخنادق - عزيز التميمي
جغرافية الخنادق - عزيز التميمي
najwanajati (19/11/2004 11:19:36 ص)
درس الغناء
درس الغناء
محمد ذهني (19/11/2004 04:38:56 م)
Invasion of Dust
Invasion of Dust
أحمد الخميسي (20/11/2004 03:15:37 ص)
غليون الجندي
غليون الجندي
najwanajati (23/11/2004 04:19:41 م)
أثر على الجدار
أثر على الجدار
خالد عبد الرحمن العوض (23/11/2004 09:02:01 م)
اليانصيب
اليانصيب
najwanajati (27/11/2004 05:06:55 م)
حديقة كيو
حديقة كيو
خالد عبد الرحمن العوض (29/11/2004 10:06:04 م)
A Search Trip
A Search Trip
خالد عبد الرحمن العوض (01/12/2004 09:10:50 ص)
The Barber Whose Brother Was Mad
The Barber Whose Brother Was Mad
najwanajati (13/12/2004 12:52:14 م)
Spirits
Spirits
خالد عبد الرحمن العوض (21/12/2004 12:51:01 ص)
قراء ة في الأدب الياباني -2-
قراء ة في الأدب الياباني -2-
najwanajati (28/12/2004 03:50:58 م)
الرجل عديم الحس
الرجل عديم الحس
najwanajati (28/12/2004 03:56:25 م)
بنات الإنجيل/ الفصل السابع
بنات الإنجيل/ الفصل السابع
خالد عبد الرحمن العوض (01/01/2005 08:36:09 م)
بمناسبة الكارثة الإنسانية في آسيا
بمناسبة الكارثة الإنسانية في آسيا
najwanajati (05/01/2005 02:27:24 م)
بنات الإنجيل/ الفصل الثامن
بنات الإنجيل/ الفصل الثامن
najwanajati (13/01/2005 04:16:43 م)
بنات الإنجيل/الفصل التاسع
بنات الإنجيل/الفصل التاسع
جبير المليحان (27/01/2005 11:08:30 ص)
ترجمة
ترجمة
جبير المليحان (02/02/2005 09:34:54 م)
الميراث
الميراث
najwanajati (03/02/2005 11:49:38 ص)
بنات الإنجيل/ الفصل العاشر
بنات الإنجيل/ الفصل العاشر
أحمد حسن المعيني (10/02/2005 05:32:14 ص)
نحو تطوير للقسم
نحو تطوير للقسم
أحمد حسن المعيني (11/02/2005 01:58:06 ص)
حكايات ذات مغزى
حكايات ذات مغزى
أحمد حسن المعيني (15/02/2005 09:24:25 ص)
النظرية الوظيفية في الترجمة الأدبية
النظرية الوظيفية في الترجمة الأدبية
najwanajati (22/02/2005 05:29:05 م)
بنات الإنجيل/ الفصل الحادي عشر
بنات الإنجيل/ الفصل الحادي عشر
خالد عبد الرحمن العوض (25/02/2005 02:04:47 ص)
تلال كالفيلة البيضاء
تلال كالفيلة البيضاء
خالد عبد الرحمن العوض (02/03/2005 11:33:29 ص)
Maryam .. And Many Faces
Maryam .. And Many Faces
najwanajati (05/03/2005 03:37:56 م)
الفصل الثاني عشر
الفصل الثاني عشر
najwanajati (07/03/2005 03:58:07 م)
الفصل الثالث عشر/بنات الإنجيل
الفصل الثالث عشر/بنات الإنجيل
خالد عبد الرحمن العوض (09/03/2005 01:10:30 ص)
An Old Question
An Old Question
خالد عبد الرحمن العوض (09/03/2005 01:20:07 ص)
القصص المترجمة من العربية
القصص المترجمة من العربية
najwanajati (10/03/2005 01:03:33 م)
الفصل الرابع عشر/ بنات الإنجيل
الفصل الرابع عشر/ بنات الإنجيل
أحمد حسن المعيني (12/03/2005 06:12:45 ص)
الصديق الوفي
الصديق الوفي
خالد عبد الرحمن العوض (15/03/2005 01:03:04 ص)
A State of Cry and Neigh
A State of Cry and Neigh
مهاب طاهر البربري (16/03/2005 01:15:43 ص)
القلب الواشي
القلب الواشي
najwanajati (24/03/2005 12:55:22 م)
الفصل الخامس عشر/ بنات الإنجيل
الفصل الخامس عشر/ بنات الإنجيل
najwanajati (24/03/2005 01:01:08 م)
الفصل السادس عشر/ بنات الإنجيل
الفصل السادس عشر/ بنات الإنجيل
مهاب طاهر البربري (27/03/2005 01:25:08 ص)
تشيكاموجا
تشيكاموجا
أحمد حسن المعيني (27/03/2005 05:14:08 م)
المتنافسان
المتنافسان
najwanajati (31/03/2005 06:31:21 م)
الأزرق والأخضر
الأزرق والأخضر
مهاب طاهر البربري (02/04/2005 03:32:10 ص)
إله الأشياء الصغيرة
إله الأشياء الصغيرة
rawda (12/04/2005 04:50:05 م)
مـسـاحـة حـلـم
مـسـاحـة حـلـم
خالد عبد الرحمن العوض (14/04/2005 11:46:51 م)
An Alien
An Alien
مهاب طاهر البربري (23/04/2005 02:27:00 ص)
أقصر نص قصصي في العالم
أقصر نص قصصي في العالم
بدر العوفي (24/04/2005 07:14:15 م)
حفلة الموت الأحمر التنكرية
حفلة الموت الأحمر التنكرية
علي احمد ناصر (09/05/2005 10:53:32 ص)
تشبيه خاطيء/مارك توين
تشبيه خاطيء/مارك توين
najwanajati (19/05/2005 12:04:25 م)
رواية غير مدونة
رواية غير مدونة
najwanajati (26/05/2005 11:45:12 ص)
بنات الإنجيل/ الفصل السادس عشر
بنات الإنجيل/ الفصل السادس عشر
najwanajati (26/05/2005 11:48:58 ص)
بنات الإنجيل/ الفصل السابع عشر
بنات الإنجيل/ الفصل السابع عشر
طارق شفيق حقي (04/06/2005 12:24:12 ص)
Very Short Stories
Very Short Stories
najwanajati (06/06/2005 10:36:08 ص)
بنات الإنجيل/ القصل الثامن عشر
بنات الإنجيل/ القصل الثامن عشر
خالد عبد الرحمن العوض (06/06/2005 11:52:59 ص)
Come Closer .. Go back
Come Closer .. Go back
أحمد حسن المعيني (09/06/2005 11:05:18 ص)
مُــزحــَـــــــة
مُــزحــَـــــــة
علي احمد ناصر (09/06/2005 09:26:02 م)
الحمار و الحصان
الحمار و الحصان
حياة قائد (18/06/2005 04:23:42 م)
أحلام فراشات
أحلام فراشات
طارق شفيق حقي (18/06/2005 04:36:35 م)
قصص مترجمة لايسوب
قصص مترجمة لايسوب
نوره عبدالله (19/06/2005 05:12:25 م)
الأدب الروســــي
الأدب الروســــي
أحمد حسن المعيني (22/06/2005 06:24:58 ص)
العندليب والوردة
العندليب والوردة
علي احمد ناصر (23/06/2005 01:41:10 م)
الملك ماركو 1
الملك ماركو 1
علي احمد ناصر (23/06/2005 11:42:03 م)
الملك ماركو 2
الملك ماركو 2
خالد عبد الرحمن العوض (25/06/2005 02:36:06 ص)
القصص المترجمة إلى العربية
القصص المترجمة إلى العربية
أحمد حسن المعيني (08/07/2005 03:41:42 ص)
الأميرة الحقيقية
الأميرة الحقيقية
أحمد حسن المعيني (09/07/2005 12:11:14 م)
بنو آوى وعرب/فرانز كافكا
بنو آوى وعرب/فرانز كافكا
علي احمد ناصر (10/07/2005 07:43:43 م)
الحلاق الذي قضم النمر رأس عمه
الحلاق الذي قضم النمر رأس عمه
علي احمد ناصر (11/07/2005 12:45:34 ص)
الملك ماركو3
الملك ماركو3
خالد عبد الرحمن العوض (11/07/2005 08:19:16 ص)
A Man and a Woman
A Man and a Woman
علي احمد ناصر (13/07/2005 03:57:32 م)
الملك ماركو 4
الملك ماركو 4
د0 احمد فنديس (18/07/2005 10:01:06 ص)
صغيران
صغيران
د0 احمد فنديس (18/07/2005 10:02:31 ص)
إصرار
إصرار
د0 احمد فنديس (18/07/2005 10:07:41 ص)
النافذة
النافذة
د0 احمد فنديس (13/08/2005 12:17:28 ص)
إنتحار نملة
إنتحار نملة
رقية كنعان (05/09/2005 11:58:32 ص)
فرجينيا وولف - ترجمة رقية كنعان
فرجينيا وولف - ترجمة رقية كنعان
معاذ (26/09/2005 11:02:32 ص)
The Davinci Code
The Davinci Code
خالد اليوسف (01/11/2005 04:42:32 ص)
مشروع ثقافي لترجمة الأدب العربي إلى لغات العالم
مشروع ثقافي لترجمة الأدب العربي إلى لغات العالم
بان حسني (27/11/2005 09:05:58 ص)
The Kite Runner
The Kite Runner
علي احمد ناصر (03/12/2005 12:52:09 ص)
المرأة العجوز و الخروف
المرأة العجوز و الخروف
بسام الخوري (11/12/2005 12:56:21 م)
الدواء ...عن الروسية
الدواء ...عن الروسية
خالد عبد الرحمن العوض (13/12/2005 12:16:39 ص)
أستسمحكم جميعاً !
أستسمحكم جميعاً !
najwanajati (28/12/2005 03:13:38 م)
لقاء غامض
لقاء غامض
سمير الفيل (01/01/2006 03:58:43 م)
اسمي اليكترا
اسمي اليكترا
بان حسني (02/01/2006 10:20:18 ص)
Memoirs Of A Giesha
Memoirs Of A Giesha
جبير المليحان (13/01/2006 11:36:37 م)
قصّتي
قصّتي
بسام الخوري (17/01/2006 10:36:20 م)
راديو بالمجان : قصة لــ سلمان رشدي
راديو بالمجان : قصة لــ سلمان رشدي
علي احمد ناصر (24/01/2006 07:36:07 ص)
الأميرة المتخفية بثياب فقيرة
الأميرة المتخفية بثياب فقيرة
علي احمد ناصر (28/01/2006 07:03:47 م)
الأميرة ذات عباءة القش
الأميرة ذات عباءة القش
علي احمد ناصر (30/01/2006 06:56:37 ص)
الكنز
الكنز
علي احمد ناصر (31/01/2006 08:47:06 ص)
الولد كعكة
الولد كعكة
جبير المليحان (03/02/2006 10:54:51 م)
ثلاث قصص أمريكية
ثلاث قصص أمريكية
علي احمد ناصر (04/02/2006 11:51:24 م)
سمير و أصدقاؤه
سمير و أصدقاؤه
علي احمد ناصر (25/02/2006 01:06:34 ص)
سميرة الصغيرة
سميرة الصغيرة
أوزجان يشار (25/02/2006 08:27:02 م)
القرآن وماكينة الخياطة ونونية الأطفال
القرآن وماكينة الخياطة ونونية الأطفال
أوزجان يشار (02/03/2006 07:34:57 م)
نيسينيات\ الفار الصغير في زيت الزيتون
نيسينيات\ الفار الصغير في زيت الزيتون
بسام الخوري (04/03/2006 12:00:30 م)
هوامش للكتابة: الترجمة والحرية (1)
هوامش للكتابة: الترجمة والحرية (1)
علي احمد ناصر (08/03/2006 07:02:02 ص)
السماء ستقع
السماء ستقع
د0 احمد فنديس (24/03/2006 10:10:45 م)
ستوافق
ستوافق
علي احمد ناصر (25/03/2006 04:05:40 م)
السمكة و الخاتم الذهبي
السمكة و الخاتم الذهبي
بسام الخوري (25/03/2006 10:34:09 م)
قصة طريقين (قصة عن الشقاق والوفاق)
قصة طريقين (قصة عن الشقاق والوفاق)
بان حسني (18/04/2006 10:15:49 م)
A Million Little Pieces
A Million Little Pieces
بسام الخوري (30/04/2006 01:10:12 م)
الجزمة ...قصة فاسيلي شوكشين
الجزمة ...قصة فاسيلي شوكشين
بسام الخوري (21/05/2006 06:39:12 م)
بدأ الحفل ولم يجرؤ على دعوتها الى الرقص
بدأ الحفل ولم يجرؤ على دعوتها الى الرقص
بسام الخوري (27/05/2006 10:50:52 ص)
يدان (قصة مترجمة)
يدان (قصة مترجمة)
د.أسد محمد (08/06/2006 02:07:01 ص)
حنان أب - بالايطالية
حنان أب - بالايطالية
بسام الخوري (13/06/2006 01:05:02 م)
الموسيقي (يانكو) (قصة مترجمة)
الموسيقي (يانكو) (قصة مترجمة)
منى عرب (31/07/2006 03:05:08 م)
نغني للحزن بقلم أرنست بفنز ترجمة دمني عرب
نغني للحزن بقلم أرنست بفنز ترجمة دمني عرب
منى عرب (01/08/2006 07:26:41 م)
يغني للحزن بقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز ترجمة د.منى عرب
يغني للحزن بقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز ترجمة د.منى عرب
بدر العوفي (04/09/2006 07:45:30 م)
آحلام آينشتاين
آحلام آينشتاين
خلف سرحان القرشي (27/10/2006 02:12:11 م)
ترجمة لقصة قصيرة بعنوان (قصة ساعة) للكاتبة : كيت تشوبن
ترجمة لقصة قصيرة بعنوان (قصة ساعة) للكاتبة : كيت تشوبن
منى عرب (18/11/2006 04:17:53 م)
يغني للحزن نص يقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز
يغني للحزن نص يقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز
منى عرب (28/11/2006 01:15:22 م)
قصيدة قوارير عطر بقلم د.منى عرب باللغة الأنجليزية والعربية
قصيدة قوارير عطر بقلم د.منى عرب باللغة الأنجليزية والعربية
منى عرب (29/11/2006 08:52:58 م)
IF I could write words
IF I could write words
منى عرب (03/12/2006 06:39:17 م)
علي رقعة شطرنج بيضاء ترقد أحلام ترجمة
علي رقعة شطرنج بيضاء ترقد أحلام ترجمة
الشاعري (05/12/2006 11:51:20 م)
طوير الجنة ( Himlens Småfågel
طوير الجنة ( Himlens Småfågel
منى عرب (16/12/2006 11:01:56 ص)
Red Violet Orange
Red Violet Orange
عبير ميره (18/12/2006 01:55:38 م)
أغنية " كلماتك " لأندريا بوتشلي
أغنية " كلماتك " لأندريا بوتشلي
جبير المليحان (20/12/2006 11:14:04 م)
قصيدة موسى حوامدة ( الفائزة) بأربع لغات
قصيدة موسى حوامدة ( الفائزة) بأربع لغات
منى عرب (22/12/2006 09:38:08 م)
There is no secret to love
There is no secret to love
بان حسني (24/12/2006 07:39:19 ص)
Snow // Orhan Pamuk
Snow // Orhan Pamuk
منى عرب (31/12/2006 05:06:55 م)
Majnun: I have walked the Earth
Majnun: I have walked the Earth
عبدالرحمن السليمان (06/01/2007 03:25:48 ص)
في الغزل الأفلاطوني!
في الغزل الأفلاطوني!
منى عرب (06/01/2007 10:10:29 ص)
الخبز والعسل قصيدة مترجمة للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
الخبز والعسل قصيدة مترجمة للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
عبدالرحمن السليمان (06/01/2007 06:23:29 م)
نصوص مترجمة (1): من بطليموس الغنوصي إلى فلورة
نصوص مترجمة (1): من بطليموس الغنوصي إلى فلورة
علي عويض الأزوري (11/01/2007 01:09:35 م)
الحب الأول
الحب الأول
علي عويض الأزوري (11/01/2007 01:14:00 م)
المغني المنفرد
المغني المنفرد
علي عويض الأزوري (12/01/2007 04:25:25 ص)
الجدران
الجدران
علي عويض الأزوري (12/01/2007 04:31:39 ص)
النوافذ
النوافذ
منى عرب (12/01/2007 09:59:31 ص)
Because I am a poet
Because I am a poet
فاطمه.ن. (13/01/2007 12:28:53 م)
لا اعرف ان كنت حيا او ميتا
لا اعرف ان كنت حيا او ميتا
فاطمه.ن. (15/01/2007 05:02:55 م)
لكنه قلبى!
لكنه قلبى!
عبدالرحمن السليمان (16/01/2007 01:10:38 ص)
في اللغة الآداكية وأدبها
في اللغة الآداكية وأدبها
منى عرب (16/01/2007 10:51:18 ص)
ودارت الأيام ترجمة لأغنية أم كلثوم الي اللغة الأنجليزية
ودارت الأيام ترجمة لأغنية أم كلثوم الي اللغة الأنجليزية
عبدالرحمن السليمان (16/01/2007 12:36:03 م)
في اللغة السومرية
في اللغة السومرية
د.محمد عبدالحليم غنيم (17/01/2007 02:33:41 ص)
زهور وأطباء ودموع
زهور وأطباء ودموع
عبدالرحمن السليمان (17/01/2007 06:22:28 م)
نصوص مترجمة (2): أخذة كش
نصوص مترجمة (2): أخذة كش
عبدالرحمن السليمان (18/01/2007 01:57:17 ص)
نصوص مترجمة (3): قصيدة أطلس للشاعر رمزي ناصر
نصوص مترجمة (3): قصيدة أطلس للشاعر رمزي ناصر
عبدالرحمن السليمان (18/01/2007 02:49:21 م)
ظاهرة الاستلهام الشعري
ظاهرة الاستلهام الشعري
سيد الوكيل (18/01/2007 08:58:53 م)
عزف على وتر منى عرب...
عزف على وتر منى عرب...
سيد الوكيل (18/01/2007 11:53:21 م)
الضحك والنسيان
الضحك والنسيان
محمد المنصور الشقحاء (20/01/2007 01:41:21 ص)
the last stop
the last stop
خلف سرحان القرشي (28/01/2007 10:33:00 ص)
أحقا مات!!! قصة مترجمة من الأدب الإيطالي...
أحقا مات!!! قصة مترجمة من الأدب الإيطالي...
محمد المنصور الشقحاء (05/02/2007 12:48:09 ص)
AL - yamani
AL - yamani
منى عرب (05/02/2007 11:27:09 ص)
Seeying your heart عندما أري قلبك
Seeying your heart عندما أري قلبك
د. حميد الحاج (09/02/2007 05:14:35 م)
قصة ضياع بالإنكليزية
قصة ضياع بالإنكليزية
سمير الفيل (19/02/2007 07:04:46 م)
قصة " تونة " لسمير الفيل مترجمة إلى الفرنسية
قصة " تونة " لسمير الفيل مترجمة إلى الفرنسية
د.محمد عبدالحليم غنيم (20/02/2007 02:09:40 ص)
الدرس الأخير
الدرس الأخير
سمير الفيل (21/02/2007 03:11:24 م)
ترجمة " إنكشاف " لسمير الفيل
ترجمة " إنكشاف " لسمير الفيل
بان حسني (22/02/2007 09:40:49 ص)
Snow Flower & the Secret Fan
Snow Flower & the Secret Fan
منى عرب (24/02/2007 11:17:22 ص)
The lost daughter of happiness
The lost daughter of happiness
سمير الفيل (24/02/2007 03:33:41 م)
جعران مقدس" في ترجمة فرنسية بقلم آسيا السخيري "
جعران مقدس" في ترجمة فرنسية بقلم آسيا السخيري "
هويدا صالح (03/03/2007 02:44:22 ص)
العصور الموسيقية / العصر الكلاسيك
العصور الموسيقية / العصر الكلاسيك
عبير ميره (13/03/2007 04:23:31 ص)
ترجمة "نرجس" لسمير الفيل
ترجمة "نرجس" لسمير الفيل
منى عرب (13/03/2007 11:39:14 م)
The secret للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
The secret للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
فهد الخليوي (14/03/2007 07:45:35 م)
نصوص مترجمة للفرنسية
نصوص مترجمة للفرنسية
فهد الخليوي (14/03/2007 08:06:31 م)
سناء/نص مترجم للفرنسية
سناء/نص مترجم للفرنسية
د.محمد عبدالحليم غنيم (17/03/2007 01:24:01 ص)
الشاعر The poet
الشاعر The poet
عبدالرحمن السليمان (17/03/2007 02:56:25 ص)
مختارات من أمثال الأمم
مختارات من أمثال الأمم
فاطمه.ن. (17/03/2007 12:46:31 م)
بلى ! هواء البارحة كان اتعس!
بلى ! هواء البارحة كان اتعس!
فاطمه.ن. (18/03/2007 09:52:01 ص)
الشجارات غير المفيدة لا تؤدي إلا لإمتاع المتفرجين
الشجارات غير المفيدة لا تؤدي إلا لإمتاع المتفرجين
منى عرب (19/03/2007 06:23:20 م)
لماذا تعلمني الأنجليزية ترجمة د منى عرب
لماذا تعلمني الأنجليزية ترجمة د منى عرب
منى عرب (22/03/2007 03:49:19 م)
The violin by Enest Bevans
The violin by Enest Bevans
منى عرب (23/03/2007 11:51:06 ص)
فراشة ذهبية ترجمة د منى عرب
فراشة ذهبية ترجمة د منى عرب
منى عرب (28/03/2007 11:17:15 ص)
قهوة بقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز ترجمة د.منى عرب
قهوة بقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز ترجمة د.منى عرب
محمد المهدي السقال (30/03/2007 12:58:40 م)
عـبـث اللــحــاق أو وهم الخروج من الضوء
عـبـث اللــحــاق أو وهم الخروج من الضوء
منى عرب (03/04/2007 11:30:53 ص)
علي رقعة شطرنج بيضاء
علي رقعة شطرنج بيضاء
جبير المليحان (05/04/2007 03:20:16 م)
قصص قصيرة من أوزجان يشار
قصص قصيرة من أوزجان يشار
منى عرب (15/04/2007 12:05:11 ص)
الهايكو شعر ياباني مكون من 3 أسطر فقط
الهايكو شعر ياباني مكون من 3 أسطر فقط
عبدالله العقيبي (15/04/2007 03:57:29 ص)
ب . وردز . ورث لـ ( ف . س . نايبول )
ب . وردز . ورث لـ ( ف . س . نايبول )
د.محمد عبدالحليم غنيم (19/04/2007 08:19:05 م)
قواعد اللعبة
قواعد اللعبة
عبير ميره (20/04/2007 01:15:30 ص)
ترجمة "زومبي" لخالد الجبور
ترجمة "زومبي" لخالد الجبور
فاطمه.ن. (27/04/2007 12:04:09 م)
ياله من عالم رائع!
ياله من عالم رائع!
خلف سرحان القرشي (29/04/2007 06:21:01 م)
(رحمة الجنرال) ترجمة لقصة قصيرة من الأدب الروسي!
(رحمة الجنرال) ترجمة لقصة قصيرة من الأدب الروسي!
د.محمد عبدالحليم غنيم (30/04/2007 05:34:17 م)
الوحش
الوحش
د. عبدالله الطيب (04/05/2007 01:00:48 ص)
امسك حرامي - ترجمة د. عبدالله الطيب ادريس
امسك حرامي - ترجمة د. عبدالله الطيب ادريس
منى عرب (05/05/2007 05:06:05 م)
اليوم أريد أن أتكلم بلساني
اليوم أريد أن أتكلم بلساني
منى عرب (11/05/2007 12:09:42 ص)
Because I am a poet
Because I am a poet
د. عبدالله الطيب (15/05/2007 07:44:22 م)
قصيدة على نبض الصباح لمايا آنجلو
قصيدة على نبض الصباح لمايا آنجلو
منى عرب (18/05/2007 10:18:41 م)
Sparkle
Sparkle
فاطمه.ن. (23/05/2007 12:24:59 م)
وإذ رأيت شمّه...مترجمة للإنجليزيه.
وإذ رأيت شمّه...مترجمة للإنجليزيه.
منى عرب (27/05/2007 10:19:25 م)
7 أيام في الجنة
7 أيام في الجنة
د. عبدالله الطيب (29/05/2007 11:38:29 م)
واحد(ون) - قصة الكاتب جبير المليحان "مترجمة"
واحد(ون) - قصة الكاتب جبير المليحان "مترجمة"
منى عرب (02/06/2007 06:46:15 م)
ترجمة لقصيدة الشاعر عبد الوهاب أحمد ايهذا الذي د.منى عرب
ترجمة لقصيدة الشاعر عبد الوهاب أحمد ايهذا الذي د.منى عرب
عبير ميره (09/06/2007 11:47:06 م)
ترجمة "صحراء الأربعين" لسلوى الحمامصي
ترجمة "صحراء الأربعين" لسلوى الحمامصي
منى عرب (10/06/2007 05:48:05 م)
Foot steps بقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز
Foot steps بقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز
نوره عبدالله (14/06/2007 10:12:15 م)
"السجينة" لـت إيملي برونتي
"السجينة" لـت إيملي برونتي
منى عرب (26/06/2007 11:00:20 ص)
أين أحلام الليالي ترجمة لقصيدة للشاعر عبد الوهاب أحمد
أين أحلام الليالي ترجمة لقصيدة للشاعر عبد الوهاب أحمد
فاطمه.ن. (29/06/2007 10:50:53 ص)
ترنيمة...للقريب.....ترجمة:ode to a close friend
ترنيمة...للقريب.....ترجمة:ode to a close friend
منى عرب (30/06/2007 11:01:32 ص)
ترجمة لنص الكاتب الليبي الزميل السنوسي الغزالي ... سماء تختلف
ترجمة لنص الكاتب الليبي الزميل السنوسي الغزالي ... سماء تختلف
محمد محمد البقاش (02/07/2007 07:19:13 م)
Adegree in migration towards Spain secret Story Mamdrih)
Adegree in migration towards Spain secret Story Mamdrih)
فيصل عبد الوهاب حيدر (02/07/2007 08:29:21 م)
The Strange Woman
The Strange Woman
محمد محمد البقاش (04/07/2007 04:06:07 م)
Bush entered the bathroom Will emerge? Aksoush press)
Bush entered the bathroom Will emerge? Aksoush press)
د. عبدالله الطيب (08/07/2007 06:21:52 م)
عم جمعة - للكاتب الاستاذ سمير الفيل
عم جمعة - للكاتب الاستاذ سمير الفيل
فكري داود (29/07/2007 06:30:12 م)
سفر / قصة مترجمة إلى الفرنسية لفكري داود
سفر / قصة مترجمة إلى الفرنسية لفكري داود
فيصل عبد الوهاب حيدر (01/08/2007 11:04:40 م)
Thank You Merciful God
Thank You Merciful God
هشام آدم (10/08/2007 05:16:18 م)
Billy Collins
Billy Collins
السعيد موفقي (11/08/2007 09:35:53 م)
حكاية من الأدب الشعبي الإنجليزي / مترجمة
حكاية من الأدب الشعبي الإنجليزي / مترجمة
د. عبدالله الطيب (13/08/2007 04:24:02 ص)
دومينو - للكاتبة الاستاذة ابتسام تريسي - مترجمة
دومينو - للكاتبة الاستاذة ابتسام تريسي - مترجمة
هشام آدم (13/08/2007 03:35:06 م)
الضيف - لرضا العشماوي
الضيف - لرضا العشماوي
هشام آدم (13/08/2007 05:02:10 م)
أحلام - تشيكا يونجيو
أحلام - تشيكا يونجيو
منى عرب (13/09/2007 09:53:27 م)
وردة تذبل
وردة تذبل
منى عرب (18/09/2007 11:43:30 م)
تكلمي معي ترجمة لقصيدة الشاعر الأمريكي أرنست بفنز Speak to me
تكلمي معي ترجمة لقصيدة الشاعر الأمريكي أرنست بفنز Speak to me
د. عبدالله الطيب (27/09/2007 02:24:17 ص)
أين اختفت صفحات الترجمة؟
أين اختفت صفحات الترجمة؟
منى عرب (30/09/2007 11:22:02 ص)
العصافير
العصافير
منى الشيمي (05/10/2007 11:44:40 ص)
آسيا السخيري تترجم الأسماء كلها
آسيا السخيري تترجم الأسماء كلها
علي احمد ناصر (08/10/2007 03:29:25 م)
الحلاق الذي قضم النمر رأس عمه
الحلاق الذي قضم النمر رأس عمه
علي احمد ناصر (11/10/2007 10:40:23 ص)
سر الهارب من البوليس
سر الهارب من البوليس
عبير ميره (14/10/2007 02:12:23 ص)
ترجمة " لحظات لا تمسك بنا " لبان حسني
ترجمة " لحظات لا تمسك بنا " لبان حسني
آسيا السخيري (14/10/2007 10:11:48 م)
ترجمة " لحظات لا تمسك بنا " لبان حسني مرة أخرى
ترجمة " لحظات لا تمسك بنا " لبان حسني مرة أخرى
هويدا صالح (14/10/2007 10:43:46 م)
أرملة قاطع طريق / ميسون صقر
أرملة قاطع طريق / ميسون صقر
آسيا السخيري (17/10/2007 03:40:18 ص)
ترجمة " إذ رأيت شمة واعتراني ما اعتراها... " إلى الفرنسية
ترجمة " إذ رأيت شمة واعتراني ما اعتراها... " إلى الفرنسية
بسام الخوري (20/10/2007 02:13:24 م)
انطولوجيات من النصوص القصيرة جداً
انطولوجيات من النصوص القصيرة جداً
آسيا السخيري (20/10/2007 04:29:40 م)
دومينو للكاتبة ابتسام ابراهيم تريسي في نسختها الفرنسية
دومينو للكاتبة ابتسام ابراهيم تريسي في نسختها الفرنسية
منى عرب (27/10/2007 03:31:23 م)
المجنون في وجود حبيبته للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
المجنون في وجود حبيبته للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
نجمه عبد المحسن (28/10/2007 09:05:05 م)
الشطرنج / يفغيني اراميليف.
الشطرنج / يفغيني اراميليف.
منى عرب (30/10/2007 01:20:24 م)
ترجمة قصيدة تحت عباءة إنانا "للشاعر شاهر خضرة
ترجمة قصيدة تحت عباءة إنانا "للشاعر شاهر خضرة
شاهر خضرة (30/10/2007 03:44:09 م)
ترجمة قصيدة تحت عباءة إنانا / د. الهادي خليل
ترجمة قصيدة تحت عباءة إنانا / د. الهادي خليل
السعيد موفقي (30/10/2007 07:58:43 م)
Even The kings die …!/ حتى الملوك...تموت!...
Even The kings die …!/ حتى الملوك...تموت!...
عبير ميره (02/11/2007 01:57:04 ص)
ترجمة " على وتر مشدود " لمنى الشيمي
ترجمة " على وتر مشدود " لمنى الشيمي
شاهر خضرة (05/11/2007 03:05:02 ص)
نص يحتمل الخيانة
نص يحتمل الخيانة
شاهر خضرة (05/11/2007 11:23:20 م)
ماذا نترجم.. ولمن..وكيف؟ / أدونيس
ماذا نترجم.. ولمن..وكيف؟ / أدونيس
منى عرب (11/11/2007 11:20:35 ص)
ترجمة قصيدة للشاعر الأمريكي أرنست بفنز من ديوان المجنون
ترجمة قصيدة للشاعر الأمريكي أرنست بفنز من ديوان المجنون
مصطفى سعيد (12/11/2007 07:02:19 م)
من الأدب الكردي المترجم
من الأدب الكردي المترجم
مصطفى سعيد (17/11/2007 07:03:12 م)
هذا مصطفى سعيد يحيكم- يقدم لكم كلمات للمبدع الكردي سيلم بركات
هذا مصطفى سعيد يحيكم- يقدم لكم كلمات للمبدع الكردي سيلم بركات
بان حسني (18/11/2007 10:33:17 ص)
A Thousand Splendid Suns
A Thousand Splendid Suns
مصطفى سعيد (22/11/2007 07:12:55 م)
من الأدب الكردي المترجم ( 2 ) من مصطفى سعيد
من الأدب الكردي المترجم ( 2 ) من مصطفى سعيد
خلف سرحان القرشي (18/12/2007 02:07:33 ص)
ترجمة لقصة Never للأديب الإنجليزي (بيتس)
ترجمة لقصة Never للأديب الإنجليزي (بيتس)
د. عبدالله الطيب (19/12/2007 05:03:44 م)
جسد مضئ للكاتب شريف صالح مترجمة الى الإنجليزية
جسد مضئ للكاتب شريف صالح مترجمة الى الإنجليزية
السعيد موفقي (25/12/2007 01:51:08 ص)
قصة : (نباش منتصف الليل) لـ محمد بروحو >>عربي / فرنسي
قصة : (نباش منتصف الليل) لـ محمد بروحو >>عربي / فرنسي
منى عرب (26/12/2007 07:43:36 م)
ترجمة فرس للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
ترجمة فرس للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
زيد الشهيد (10/01/2008 07:52:42 م)
قصة مترجمة .. زهرة الهيبسكس
قصة مترجمة .. زهرة الهيبسكس
د. عبدالله الطيب (12/01/2008 10:15:15 م)
ليس على تلك الصورة - للكاتبة وفاء الطيب - مترجمة
ليس على تلك الصورة - للكاتبة وفاء الطيب - مترجمة
زيد الشهيد (13/01/2008 08:56:10 م)
قصة ( البيت ذو الكلب الأسود )
قصة ( البيت ذو الكلب الأسود )
منى عرب (15/01/2008 08:40:23 م)
ترجمة قصيدة السائر النائم للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
ترجمة قصيدة السائر النائم للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
زيد الشهيد (15/01/2008 08:50:53 م)
قصة .. قطعة وتر صغيرة
قصة .. قطعة وتر صغيرة
زيد الشهيد (19/01/2008 12:37:55 م)
قصة .. تحت برج الجوزاء
قصة .. تحت برج الجوزاء
منى عرب (28/01/2008 08:25:32 م)
ترجمة اندلاق للكاتب محمد السنوسي الغزالي
ترجمة اندلاق للكاتب محمد السنوسي الغزالي
جبير المليحان (30/01/2008 11:49:26 م)
نصوص سردية لفهد الخليوي إلى الإنجليزية والفرنسية
نصوص سردية لفهد الخليوي إلى الإنجليزية والفرنسية
حسن حجازي (03/02/2008 03:26:35 م)
ترجمة بعض قصص جبير المليحان للإنجليزية /حسن حجازي
ترجمة بعض قصص جبير المليحان للإنجليزية /حسن حجازي
حسن حجازي (03/02/2008 10:44:42 م)
الأخرس /محمد عبد الله الهادي/ترجمة حسن حجازي
الأخرس /محمد عبد الله الهادي/ترجمة حسن حجازي
حسن حجازي (03/02/2008 10:46:17 م)
صورة معلقة على الجدار/محمد عبد الحليم غنيم/حسن حجازي
صورة معلقة على الجدار/محمد عبد الحليم غنيم/حسن حجازي
حسن حجازي (03/02/2008 10:48:24 م)
من يكسر إشارة المرور/سمير الفيل/حسن حجازي
من يكسر إشارة المرور/سمير الفيل/حسن حجازي
حسن حجازي (05/02/2008 07:46:58 م)
الزهرة المريضة / وليم بليك /حسن حجازي
الزهرة المريضة / وليم بليك /حسن حجازي
حسن حجازي (06/02/2008 10:40:18 م)
غضب /فهد الخليوي /ترجمة حسن حجازي
غضب /فهد الخليوي /ترجمة حسن حجازي
حسن حجازي (07/02/2008 09:52:50 م)
بغداد/شعر ماريو كلاريو /حسن حجازي
بغداد/شعر ماريو كلاريو /حسن حجازي
محمد محمد البقاش (10/02/2008 03:22:17 ص)
Drama Leterario
Drama Leterario
حسن حجازي (10/02/2008 10:21:46 م)
هل لي أن أقارنكِ بيومٍ من أيام الصيف /شكسبير/حسن حجازي
هل لي أن أقارنكِ بيومٍ من أيام الصيف /شكسبير/حسن حجازي
منى عرب (11/02/2008 07:07:48 م)
ترجمة قصيدة في منتصف الليل وأنت نائمة للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
ترجمة قصيدة في منتصف الليل وأنت نائمة للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
منى عرب (17/02/2008 11:09:39 ص)
المجنون بقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز ترجمة الي اللغة العربية
المجنون بقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز ترجمة الي اللغة العربية
منى عرب (18/02/2008 08:40:36 م)
ترجمة الي اللغة الأنجليزية سماء تختلف للكاتب السنوسي الغزالي
ترجمة الي اللغة الأنجليزية سماء تختلف للكاتب السنوسي الغزالي
هدى فرحان (18/02/2008 08:43:00 م)
ما أشبه اليوم بالأمس / هدى فرحان
ما أشبه اليوم بالأمس / هدى فرحان
حسن حجازي (19/02/2008 06:29:43 م)
انكسارات في القلب الأخضر /عبد العزيز مشري/حسن حجازي
انكسارات في القلب الأخضر /عبد العزيز مشري/حسن حجازي
منى عرب (25/02/2008 08:57:52 م)
ترجمة أجدك في كل مكان للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
ترجمة أجدك في كل مكان للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
منى عرب (27/02/2008 10:35:35 ص)
ترجمة قصيدة أريد أن أحلم لشاعر كنتاكي رودي توماس
ترجمة قصيدة أريد أن أحلم لشاعر كنتاكي رودي توماس
حسن حجازي (27/02/2008 08:43:38 م)
جريدة / محمود الديداموني / ترجمة حسن حجازي
جريدة / محمود الديداموني / ترجمة حسن حجازي
د. عبدالله الطيب (28/02/2008 11:14:08 م)
رواية أيامي - للكاتب هشام آدم
رواية أيامي - للكاتب هشام آدم
خلف سرحان القرشي (29/02/2008 10:57:08 م)
ترجمة لمقالة إنجليزية (قطعة مدينة الليل)
ترجمة لمقالة إنجليزية (قطعة مدينة الليل)
عبير ميره (08/03/2008 08:01:07 م)
ترجمة " نتوء " أحمد السقال
ترجمة " نتوء " أحمد السقال
منى عرب (10/03/2008 05:36:33 م)
ترجمة قصيدة القدر لأرنست بفنز
ترجمة قصيدة القدر لأرنست بفنز
حسن حجازي (10/03/2008 07:21:35 م)
خيانة /ق ق ج /فوزية شدادى /حسن حجازي
خيانة /ق ق ج /فوزية شدادى /حسن حجازي
علي احمد ناصر (13/03/2008 11:49:58 ص)
الضفدع الصغير
الضفدع الصغير
منى عرب (14/03/2008 12:46:17 ص)
ترجمة قصيدة لأرنست بفنز طول الليل
ترجمة قصيدة لأرنست بفنز طول الليل
حسن حجازي (15/03/2008 10:16:55 م)
وشاة الغربة/أحمد قران الزهراني /حسن حجازي
وشاة الغربة/أحمد قران الزهراني /حسن حجازي
منى عرب (17/03/2008 12:20:33 ص)
ترجمة الي اللغة الأنجليزية قصائد بقلم الشاعر السعودي حجازي
ترجمة الي اللغة الأنجليزية قصائد بقلم الشاعر السعودي حجازي
منى عرب (17/03/2008 10:53:22 ص)
ترجمة الي اللغة الأنجليزية شعر الشاعر السعودي عبد الوهاب أحمد
ترجمة الي اللغة الأنجليزية شعر الشاعر السعودي عبد الوهاب أحمد
عبير ميره (26/03/2008 03:26:45 ص)
ترجمة " الآلهة " لعمر علوي ناسنا
ترجمة " الآلهة " لعمر علوي ناسنا
محمدالقبي (02/04/2008 09:27:31 ص)
ترجمة إلى اللّغة الفرنسية لنصّ " أكاذيب " للدكتورة منى عرب
ترجمة إلى اللّغة الفرنسية لنصّ " أكاذيب " للدكتورة منى عرب
منى عرب (06/04/2008 01:43:46 ص)
ترجمة أكاذيب الي اللغة الأنجليزية
ترجمة أكاذيب الي اللغة الأنجليزية
محمدالقبي (07/04/2008 03:13:13 م)
ترجمة إلى الفرنسية لنص "ظلّ " لنورة شرواني
ترجمة إلى الفرنسية لنص "ظلّ " لنورة شرواني
محمدالقبي (09/04/2008 10:57:55 ص)
ترجمة نصّ " خيانة " لفوزية الشدادي إلى اللغة الفرنسية
ترجمة نصّ " خيانة " لفوزية الشدادي إلى اللغة الفرنسية
روان علي الشريف (12/04/2008 02:05:03 ص)
قصة
قصة
منى عرب (12/04/2008 10:01:35 ص)
ترجمة صانع الفخار الي اللغة الأنجليزية
ترجمة صانع الفخار الي اللغة الأنجليزية
منى عرب (13/04/2008 11:05:42 ص)
ترجمة كلمات الي اللغة العربية
ترجمة كلمات الي اللغة العربية
منى عرب (15/04/2008 11:06:38 ص)
ترجمة مشيت في الأرض للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
ترجمة مشيت في الأرض للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
منى عرب (19/04/2008 10:37:37 ص)
ترجمة وهجك الي اللغة الأنجليزية
ترجمة وهجك الي اللغة الأنجليزية
محمد بروحو (02/05/2008 06:07:27 م)
فضول/ قصة / عربي/ فرنسي.
فضول/ قصة / عربي/ فرنسي.
عبير ميره (13/05/2008 10:38:32 م)
أغنية " Desert rose " لستينج
أغنية " Desert rose " لستينج
حسن حجازي (14/05/2008 11:21:53 ص)
جريدة / محمود الديداموني / ترجمة حسن حجازي
جريدة / محمود الديداموني / ترجمة حسن حجازي
د. عبدالله الطيب (18/05/2008 09:49:53 م)
سلوىالمتحف - رائعة فيصل أبو سعد - مترجمة بالإنجليزي
سلوىالمتحف - رائعة فيصل أبو سعد - مترجمة بالإنجليزي
منى عرب (19/05/2008 04:12:42 م)
المطر نص مترجم الي العربية لأرنست بفنز
المطر نص مترجم الي العربية لأرنست بفنز
خلف سرحان القرشي (26/05/2008 12:37:38 م)
ترجمة قصة (Regret ) (أسى) للأمريكية تشوبن . ت- خلف سرحان
ترجمة قصة (Regret ) (أسى) للأمريكية تشوبن . ت- خلف سرحان
وفاء الطيب (29/05/2008 10:05:49 م)
لا شجاعة- No Bravery
لا شجاعة- No Bravery
منى عرب (01/06/2008 12:17:34 ص)
ترجمة نص القط الوحشي الي اللغة الأنجليزية للكاتب المغربي حسن البقالي
ترجمة نص القط الوحشي الي اللغة الأنجليزية للكاتب المغربي حسن البقالي
وفاء الطيب (05/06/2008 02:54:42 م)
أسماء الأنبياء
أسماء الأنبياء
منى عرب (12/06/2008 12:28:23 ص)
ترجمة خيط حرير الي اللغة الأنجليزية
ترجمة خيط حرير الي اللغة الأنجليزية
هشام آدم (24/06/2008 01:40:58 م)
Screams in Kampoo
Screams in Kampoo
منى عرب (28/06/2008 10:11:36 ص)
نهر ااجنون للكاتب توفيق الحكيم مترجمة الي الأنجليزية
نهر ااجنون للكاتب توفيق الحكيم مترجمة الي الأنجليزية
محمدالقبي (28/06/2008 03:08:11 م)
ترجمة نصّ " المقهى" لمحمد بن جماعة إلى الفرنسية
ترجمة نصّ " المقهى" لمحمد بن جماعة إلى الفرنسية
منى عرب (15/07/2008 09:19:12 ص)
ترجمة كرة قرمزية من ذكريات أهداء الي جميلة الروح العزيزة ليلي الأحيدب
ترجمة كرة قرمزية من ذكريات أهداء الي جميلة الروح العزيزة ليلي الأحيدب
محمدالقبي (21/07/2008 01:01:35 ص)
ترجمة نصّ:"الأطفال يصنعون العصافير "إلى الفرنسية للراحل زكي
ترجمة نصّ:"الأطفال يصنعون العصافير "إلى الفرنسية للراحل زكي
قادري عبد الخالق (31/07/2008 12:59:48 م)
أتمنى أن تكون هنا .. Wish you were here
أتمنى أن تكون هنا .. Wish you were here
نجمه عبد المحسن (09/08/2008 02:42:43 م)
(أظل أسمو)..مايا أنجيلو/ترجمة د. شريف بقنه الشهراني.
(أظل أسمو)..مايا أنجيلو/ترجمة د. شريف بقنه الشهراني.
هشام آدم (18/08/2008 04:57:18 م)
إلى رجل قرر أن يتقاعد عند الخمسين
إلى رجل قرر أن يتقاعد عند الخمسين
قادري عبد الخالق (19/08/2008 12:14:23 م)
لا تتركيني .. NE me quitte pas // Jacques Brel
لا تتركيني .. NE me quitte pas // Jacques Brel
منى عرب (02/09/2008 06:04:13 م)
ترجمة نص جمال للكاتب حسن البقالي الي اللغة الأنجليزية
ترجمة نص جمال للكاتب حسن البقالي الي اللغة الأنجليزية
منى عرب (03/09/2008 11:58:27 م)
ترجمة نص كاتب المساء للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
ترجمة نص كاتب المساء للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
د. شريف بُقنه الشّهراني (08/09/2008 05:17:23 م)
(تماماُ عند حافة المعركة ينتظر الحب) و. ك. ويليامز
(تماماُ عند حافة المعركة ينتظر الحب) و. ك. ويليامز
خلف سرحان القرشي (12/09/2008 11:37:56 م)
الباقة الزرقاء لأكتافيو باث (ترجمة خلف سرحان القرشي)
الباقة الزرقاء لأكتافيو باث (ترجمة خلف سرحان القرشي)
مصطفى سعيد (13/10/2008 03:07:08 م)
الرجل الذي باع العالم - The Man Who Sold The World
الرجل الذي باع العالم - The Man Who Sold The World
وفاء الطيب (14/10/2008 06:32:51 م)
صرصور ...!
صرصور ...!
منى عرب (15/10/2008 10:23:04 ص)
ترجمة القدر للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
ترجمة القدر للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
خلف سرحان القرشي (21/10/2008 09:45:29 م)
منقول ترجمة قصة (السيدة أم النمر?)
منقول ترجمة قصة (السيدة أم النمر?)
منى عرب (28/10/2008 11:19:19 ص)
لأني شاعر (بقلم منى وأرنست )ترجمة د منى
لأني شاعر (بقلم منى وأرنست )ترجمة د منى
فراس عالم (02/11/2008 10:45:08 ص)
(حكاية ساعة من الزمن) قصة للكاتبة الأمركية كايت شوبن
(حكاية ساعة من الزمن) قصة للكاتبة الأمركية كايت شوبن
د. عبدالله الطيب (14/11/2008 01:57:36 ص)
غراب عواض شاهر يردد صوته بالإنجليزي
غراب عواض شاهر يردد صوته بالإنجليزي
منى عرب (14/11/2008 11:58:26 ص)
ترجمة نص عبد شعر أمريكي حديث (غزل)للشاعر أرنست بفنز
ترجمة نص عبد شعر أمريكي حديث (غزل)للشاعر أرنست بفنز
محمدالقبي (20/11/2008 12:02:28 ص)
ترجمة نصّ "حديقة" لجبير المليحان إلى اللغة الفرنسية
ترجمة نصّ "حديقة" لجبير المليحان إلى اللغة الفرنسية
حسن حجازي (09/12/2008 09:57:44 م)
قفل /قصة ل00جبير المليحان /حسن حجازى
قفل /قصة ل00جبير المليحان /حسن حجازى
حسن حجازي (13/12/2008 08:51:37 م)
لقد قبلتني جيني /جيمس لى هنت /حسن حجازي
لقد قبلتني جيني /جيمس لى هنت /حسن حجازي
منى عرب (22/12/2008 05:33:42 م)
ترجمة لقصيدة أرنست يتدفق النهر خلاله
ترجمة لقصيدة أرنست يتدفق النهر خلاله
حسن حجازي (06/01/2009 09:05:24 م)
شجرة /محمد الهادي الشهري /حسن حجازي
شجرة /محمد الهادي الشهري /حسن حجازي
د. عبدالله الطيب (24/01/2009 10:48:39 م)
فاطمة الناهض في بحر الرمل
فاطمة الناهض في بحر الرمل
حسن حجازي (28/01/2009 06:35:49 م)
إرحل وعارك في يديك ! فاروق جويدة /حسن حجازى
إرحل وعارك في يديك ! فاروق جويدة /حسن حجازى
نجمه عبد المحسن (13/02/2009 12:18:43 م)
المضحكات المبكيات في ترجمات إليوت العربيات !
المضحكات المبكيات في ترجمات إليوت العربيات !
د. عبدالله الطيب (13/02/2009 03:26:44 م)
رواية ارتكاتا - الفصل الثاني
رواية ارتكاتا - الفصل الثاني
فراس عالم (24/02/2009 12:40:13 م)
حارس القانون لفرانز كافكا
حارس القانون لفرانز كافكا
منى عرب (27/02/2009 12:11:02 م)
cant sing in a desert
cant sing in a desert
خلف سرحان القرشي (28/02/2009 03:27:46 م)
ترجمة لنص شعري (الزنجي يتحدث عن أنهار!)
ترجمة لنص شعري (الزنجي يتحدث عن أنهار!)
صفاء عبد المنعم (04/03/2009 10:56:29 ص)
اليوم فقط
اليوم فقط
منى عرب (04/03/2009 11:36:40 ص)
ترجمة لنص الكاتب الليبي السنوسي الغزالي ) جميلة تدفيء الكلام
ترجمة لنص الكاتب الليبي السنوسي الغزالي ) جميلة تدفيء الكلام
حسن حجازي (20/03/2009 06:20:39 م)
لقاء العاشقين /د0 حسن طلب / حسن حجازي
لقاء العاشقين /د0 حسن طلب / حسن حجازي
صليحة نعيجة (26/03/2009 04:11:36 م)
That's My Mirage....ترجمة لأى سرابى
That's My Mirage....ترجمة لأى سرابى
د. عبدالله الطيب (30/03/2009 05:46:10 م)
الأب الثاني لنبيل حاتم
الأب الثاني لنبيل حاتم
حسن حجازي (30/03/2009 08:04:48 م)
النظرة/سارة تيسدال /حسن حجازي
النظرة/سارة تيسدال /حسن حجازي
حسن حجازي (13/04/2009 10:02:42 م)
إشارات المرور /محمد عبد الله الهادى /حسن حجازى
إشارات المرور /محمد عبد الله الهادى /حسن حجازى
حسن حجازي (14/04/2009 10:32:02 م)
من شعر الحرب /ولفريد أوين /حسن حجازي
من شعر الحرب /ولفريد أوين /حسن حجازي
بان حسني (21/04/2009 09:00:03 ص)
Interpreter of Maladies
Interpreter of Maladies
فراس عالم (23/04/2009 11:07:17 م)
(المطارد): قصة قصيرة لجون كولر
(المطارد): قصة قصيرة لجون كولر
منى عرب (09/05/2009 06:54:09 م)
ترجمة نص يتدفق النهر خلاله للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
ترجمة نص يتدفق النهر خلاله للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
د. عبدالله الطيب (20/05/2009 10:17:05 م)
وداع - هويدا صالح
وداع - هويدا صالح
خلف سرحان القرشي (23/05/2009 12:20:31 م)
المشكلة الوحيدة قصة مترجمة من الأدب الروسي!
المشكلة الوحيدة قصة مترجمة من الأدب الروسي!
بسام الخوري (27/05/2009 02:45:01 م)
بيضة الحمامة...مارتين موزيباخ..
بيضة الحمامة...مارتين موزيباخ..
منى عرب (27/05/2009 06:46:33 م)
ترجمة قصيدة عند رؤية قلبك للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
ترجمة قصيدة عند رؤية قلبك للشاعر الأمريكي أرنست بفنز
نبيل حاتم (12/06/2009 09:46:12 ص)
الشقراء أم الثلاث /مترجمة إلى الفرنسية
الشقراء أم الثلاث /مترجمة إلى الفرنسية
فيصل عبد الوهاب حيدر (04/07/2009 02:10:44 م)
الشاعر الأمريكي الأسود لانكستون هيوز
الشاعر الأمريكي الأسود لانكستون هيوز
حسن حجازي (06/07/2009 02:08:51 ص)
مع زهرة /إميلي ديكينسون / حسن حجازي
مع زهرة /إميلي ديكينسون / حسن حجازي
علي المجنوني (29/07/2009 12:13:58 ص)
كـآبـة : قصيدة مترجمة
كـآبـة : قصيدة مترجمة
فراس عالم (04/08/2009 10:06:09 ص)
ابنة راعي الغنم: قصة قصيرة لوليام سارويان
ابنة راعي الغنم: قصة قصيرة لوليام سارويان
حسن حجازي (26/08/2009 05:01:13 م)
السماء الثامنة / صالح الهنيدي /حسن حجازي
السماء الثامنة / صالح الهنيدي /حسن حجازي
حسن حجازي (28/08/2009 12:09:54 ص)
عيد ميلاد /كريستينا روسيتي/حسن حجازي
عيد ميلاد /كريستينا روسيتي/حسن حجازي
حسن حجازي (29/08/2009 09:47:13 م)
علمني /شعر أسماء غريب /حسن حجازي
علمني /شعر أسماء غريب /حسن حجازي
حسن حجازي (31/08/2009 03:24:15 م)
أنهار صغيرة /إميلي ديكنسون / حسن حجازي
أنهار صغيرة /إميلي ديكنسون / حسن حجازي
حسن حجازي (01/09/2009 10:36:40 م)
تمني /حسن حجازي /د. أسماء غريب
تمني /حسن حجازي /د. أسماء غريب
حسن حجازي (04/09/2009 03:44:39 م)
قالت لا تدخل /ترجمة فرنسية /حسن حجازي
قالت لا تدخل /ترجمة فرنسية /حسن حجازي
د.محمد عبدالحليم غنيم (25/09/2009 09:30:09 م)
حكاية شهرزاد ودنيازاد
حكاية شهرزاد ودنيازاد
هشام آدم (04/10/2009 08:36:07 م)
عندما يخون الروائي نصه
عندما يخون الروائي نصه
خلف سرحان القرشي (13/10/2009 01:50:04 ص)
الأنسة بريل Miss Brill
الأنسة بريل Miss Brill
حسن حجازي (09/11/2009 09:09:44 م)
قصة قصيرةجداً /حسن البطران /حسن حجازي
قصة قصيرةجداً /حسن البطران /حسن حجازي
حسن حجازي (05/12/2009 09:57:34 م)
وجه أبي / الشربيني خطاب/ حسن حجازي
وجه أبي / الشربيني خطاب/ حسن حجازي
منى عرب (16/12/2009 06:17:26 م)
ترجمة لآليء ومحار في بحر الجمال بقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز
ترجمة لآليء ومحار في بحر الجمال بقلم الشاعر الأمريكي أرنست بفنز
نبيل حاتم (28/12/2009 09:31:17 م)
حياة لموت قصير - كارن لوركا حاتم
حياة لموت قصير - كارن لوركا حاتم
علي احمد ناصر (29/12/2009 01:14:52 م)
أقدار
أقدار
بستانى نعمان التلبانى (09/01/2010 08:42:19 م)
My Dreams
My Dreams
علي احمد ناصر (24/01/2010 07:14:38 م)
إيغون والصمت
إيغون والصمت
خلف سرحان القرشي (26/01/2010 12:28:56 ص)
من أدب المقالة الإنجليزي (طبيعة الحرب العصرية)
من أدب المقالة الإنجليزي (طبيعة الحرب العصرية)
حسن حجازي (17/03/2010 08:03:46 م)
النعاس /د. مدحت الجيار
النعاس /د. مدحت الجيار
حسن حجازي (15/04/2010 11:32:52 م)
قصيدة لأمير الشعراء/ أحمد شوقي بالإنجليزية /حسن حجازي
قصيدة لأمير الشعراء/ أحمد شوقي بالإنجليزية /حسن حجازي
عمرو محمود السيد (20/04/2010 02:16:15 ص)
ترجمة قصة "دعينا نتمشى قليلاً إلى الأبد لكورت فونيجت
ترجمة قصة "دعينا نتمشى قليلاً إلى الأبد لكورت فونيجت
د. عبدالله الطيب (23/04/2010 05:42:08 م)
نفتقد الأصدقاء وابداعاتهم
نفتقد الأصدقاء وابداعاتهم
د. عبدالله الطيب (04/05/2010 07:19:51 م)
خالد الجبور في درب البنات
خالد الجبور في درب البنات
فراس عالم (16/05/2010 10:36:32 م)
درب الموتى..قصة قصيرة من الأدب الأفريقي
درب الموتى..قصة قصيرة من الأدب الأفريقي
فيصل عبد الوهاب حيدر (19/05/2010 08:31:09 ص)
تكنولوجيا ق.ق.ج بالانكليزية
تكنولوجيا ق.ق.ج بالانكليزية
حسن حجازي (21/05/2010 05:50:11 م)
أسد /محمود الديداموني /حسن حجازي
أسد /محمود الديداموني /حسن حجازي
حسن حجازي (31/05/2010 12:28:33 ص)
العناق في موسم العودة /د.صابر عبد الدايم /حسن حجازي
العناق في موسم العودة /د.صابر عبد الدايم /حسن حجازي
عبد الناصرمحمد اسماعيل (14/06/2010 06:08:07 م)
A MAN of MANY HATS
A MAN of MANY HATS
إبراهيم محمد حمزة (17/06/2010 03:24:14 م)
قصيدة شاعر مصرية يفوز بجائزة الشعر الأولى بالكونجرس
قصيدة شاعر مصرية يفوز بجائزة الشعر الأولى بالكونجرس
حسن حجازي (25/06/2010 09:11:27 م)
الخروج من الدائرة المغلقة / مجدي جعفر / حسن حجازي
الخروج من الدائرة المغلقة / مجدي جعفر / حسن حجازي
حسن حجازي (08/07/2010 01:10:36 ص)
نا , أيضاً شعر: لانجستون هوجيز ترجمة: حسن حجازي
نا , أيضاً شعر: لانجستون هوجيز ترجمة: حسن حجازي
علي المجنوني (11/07/2010 01:19:59 ص)
دعك منه! فرانز كافكا
دعك منه! فرانز كافكا
د. عبدالله الطيب (22/07/2010 05:48:36 م)
ترنيمة ليونارد كوهين
ترنيمة ليونارد كوهين
حسن حجازي (02/08/2010 08:41:18 م)
لديمقراطية شعر : لانجستون هيوجيز ترجمة: حسن حجازي
لديمقراطية شعر : لانجستون هيوجيز ترجمة: حسن حجازي
منى عرب (19/09/2010 08:17:58 م)
ترجمة قصيدة كاتب الليل لأرنست بفنز
ترجمة قصيدة كاتب الليل لأرنست بفنز
د. عبدالله الطيب (09/10/2010 10:21:23 م)
ما يشبه النسيان - عالمياً
ما يشبه النسيان - عالمياً
حسن حجازي (12/10/2010 06:53:47 م)
Oppression // لا نجستون هيوز /حسن حجازي
Oppression // لا نجستون هيوز /حسن حجازي
جبير المليحان (02/11/2010 02:59:45 ص)
ملكان و متاهتان لبورخيس
ملكان و متاهتان لبورخيس
حسن حجازي (09/12/2010 09:36:59 م)
ند أول نظرة لترجمة شابمان لرائعة : "هوميروس “ الإلياذا والأوديسا
ند أول نظرة لترجمة شابمان لرائعة : "هوميروس “ الإلياذا والأوديسا
حسن حجازي (27/12/2010 12:05:24 ص)
وليم بليك (1757- 1827م)/حسن حجازي
وليم بليك (1757- 1827م)/حسن حجازي
حسن حجازي (03/01/2011 10:24:13 م)
زنجي شعر: لانجستون هيوز ترجمة : حسن حجازي (مصر)
زنجي شعر: لانجستون هيوز ترجمة : حسن حجازي (مصر)
حسن حجازي (07/01/2011 05:29:26 م)
كلب شجرة عيد الميلاد شعر: شيل سيلفرستين ترجمة : حسن حجازى
كلب شجرة عيد الميلاد شعر: شيل سيلفرستين ترجمة : حسن حجازى
حسن حجازي (21/01/2011 08:59:04 م)
الصحوة / أحمد محمد عبده/حسن حجازي
الصحوة / أحمد محمد عبده/حسن حجازي
جبير المليحان (22/01/2011 01:58:57 م)
مجموعة( الوجه الذي من ماء ) باللغة الإنجليزية
مجموعة( الوجه الذي من ماء ) باللغة الإنجليزية
حسن حجازي (06/02/2011 01:18:10 م)
حورس بين الواقع والحلم / حسن حجازي
حورس بين الواقع والحلم / حسن حجازي
حسن حجازي (06/02/2011 01:41:42 م)
ثوار الأسمنت /إبراهيم عطية /حسن حجازي
ثوار الأسمنت /إبراهيم عطية /حسن حجازي
حسن حجازي (06/02/2011 05:40:25 م)
حماس /حسن حجازي
حماس /حسن حجازي
حسن حجازي (07/02/2011 02:28:17 م)
رسالة من سعيد /حسن حجازي /صلاح عبد الصبور
رسالة من سعيد /حسن حجازي /صلاح عبد الصبور
حسن حجازي (25/03/2011 09:44:34 م)
أبي .. متى تضع الحرب أوزارها ؟ / د/ يندلوري سودكار / حسن حجازي
أبي .. متى تضع الحرب أوزارها ؟ / د/ يندلوري سودكار / حسن حجازي
د. عبدالله الطيب (25/03/2011 10:01:20 م)
مسيرة النساء
مسيرة النساء
حسن حجازي (04/04/2011 12:52:04 ص)
قصائد مترجمة من الشعر الإنجليزي /ملف صوتي
قصائد مترجمة من الشعر الإنجليزي /ملف صوتي
حسن حجازي (17/04/2011 05:06:19 ص)
القُبلة /سارة تيسدال /حسن حجازي
القُبلة /سارة تيسدال /حسن حجازي
د. عبدالله الطيب (05/05/2011 11:37:47 م)
ترنيمة للنهار
ترنيمة للنهار
عبدالرحمن السليمان (25/05/2011 12:37:39 م)
"يالله تنام يالله تنام"!
"يالله تنام يالله تنام"!
ممدوح رزق (30/07/2011 12:58:29 م)
جزء من مذكرات أسطورة البورنو " كاي باركر "
جزء من مذكرات أسطورة البورنو " كاي باركر "
حسن حجازي (08/09/2011 07:53:41 م)
المرايا /شعر عباس باني المالكي /العراق /ترجمة حسن حجازي
المرايا /شعر عباس باني المالكي /العراق /ترجمة حسن حجازي
تركية العمري (03/03/2012 09:15:58 ص)
العاصفة / للكاتبة الامريكية كيت شوبان - ترجمة تركية العمري
العاصفة / للكاتبة الامريكية كيت شوبان - ترجمة تركية العمري
حسن حجازي (12/03/2012 06:20:08 م)
قصيدة حب شعر: جريجوري أور ترجمة حسن حجازي
قصيدة حب شعر: جريجوري أور ترجمة حسن حجازي
تركية العمري (19/03/2012 10:08:48 ص)
إمرأة محترمة / قصة قصيرة . للكاتبة الامريكية كيت شوبان
إمرأة محترمة / قصة قصيرة . للكاتبة الامريكية كيت شوبان
تركية العمري (19/03/2012 10:12:36 ص)
A Respectable Woman
A Respectable Woman
حسن حجازي (24/03/2012 12:41:52 م)
مقاطع من "نشيد أوروك" /عدنان الصائغ / حسن حجازي /مصر
مقاطع من "نشيد أوروك" /عدنان الصائغ / حسن حجازي /مصر
تركية العمري (02/04/2012 09:49:41 م)
القبلة / كيت شوبان
القبلة / كيت شوبان
تركية العمري (08/07/2012 11:04:45 ص)
كذبة الطبيب شيفاليه - الكاتبة الامريكية كيت شوبان - ترجمة تركية العمري
كذبة الطبيب شيفاليه - الكاتبة الامريكية كيت شوبان - ترجمة تركية العمري
تركية العمري (08/07/2012 05:38:09 م)
دعوة للمترجمين هنا - تركية العمري
دعوة للمترجمين هنا - تركية العمري
تركية العمري (09/07/2012 12:05:04 م)
آلية ورشة ترجمة النصوص القصصية - تركية العمري
آلية ورشة ترجمة النصوص القصصية - تركية العمري
حسن حجازي (16/11/2012 02:55:07 م)
ليس كعادته ! نبيل مصيلحي /// ترجمة للإنجليزية : حسن حجازي
ليس كعادته ! نبيل مصيلحي /// ترجمة للإنجليزية : حسن حجازي
علي احمد ناصر (14/03/2013 10:49:08 م)
طقس بارد
طقس بارد
تركية العمري (21/06/2013 10:41:48 ص)
فيدورا - قصة قصيرة للكاتبة كيت شوبان
فيدورا - قصة قصيرة للكاتبة كيت شوبان
تركية العمري (03/10/2014 10:20:47 م)
المترجم الأدبي : رحلة الإبحار المخيفة
المترجم الأدبي : رحلة الإبحار المخيفة
تركية العمري (03/10/2014 10:25:40 م)
الإتحاد الدولي للمترجمين
الإتحاد الدولي للمترجمين
تركية العمري (03/10/2014 10:32:05 م)
باربرو ليندغرين : طفولتها الخائفة أهدت قصيدة للملك
باربرو ليندغرين : طفولتها الخائفة أهدت قصيدة للملك
تركية العمري (06/10/2014 05:33:51 م)
كارولين كليف
كارولين كليف
تركية العمري (07/10/2014 12:32:10 م)
نافذة الى دليل اكسفورد : فاني بيرني
نافذة الى دليل اكسفورد : فاني بيرني
تركية العمري (10/10/2014 07:14:00 ص)
باتريك موديانو
باتريك موديانو
تركية العمري (11/10/2014 07:03:10 ص)
نافذة إلى دليل اكسفورد : وليام كارليتون
نافذة إلى دليل اكسفورد : وليام كارليتون
تركية العمري (13/10/2014 07:49:09 ص)
اليس مونرو
اليس مونرو
تركية العمري (17/10/2014 12:30:38 ص)
بول ايلوار
بول ايلوار
تركية العمري (18/10/2014 01:33:56 م)
ست شاعرات فرنسيات بكتاب
ست شاعرات فرنسيات بكتاب
تركية العمري (20/10/2014 07:11:45 م)
كاثرين بانكول
كاثرين بانكول
تركية العمري (04/11/2014 08:05:28 ص)
ماري داقول
ماري داقول
تركية العمري (07/11/2014 08:49:15 ص)
ريموند كينو ( 1903-1976 )
ريموند كينو ( 1903-1976 )
تركية العمري (11/11/2014 07:14:36 ص)
جوديث غوتييه
جوديث غوتييه
تركية العمري (15/11/2014 08:07:53 م)
جائزة رحلة أبولو
جائزة رحلة أبولو
تركية العمري (17/11/2014 10:16:46 م)
جائزة فيمنا الفرنسية
جائزة فيمنا الفرنسية
تركية العمري (21/11/2014 07:25:47 ص)
جائزة باريس الأدبية
جائزة باريس الأدبية
تركية العمري (23/11/2014 04:30:58 م)
في باريس معك
في باريس معك
تركية العمري (27/11/2014 06:55:04 ص)
دار غاليمار الفرنسية
دار غاليمار الفرنسية
تركية العمري (28/11/2014 10:11:01 م)
روايات من الأدب الفرنسي
روايات من الأدب الفرنسي
تركية العمري (28/11/2014 10:12:20 م)
روايات من الأدب الفرنسي
روايات من الأدب الفرنسي
تركية العمري (01/12/2014 07:53:32 ص)
مارسلين فالمور
مارسلين فالمور
تركية العمري (08/12/2014 11:22:03 ص)
اتتني- روداكي
اتتني- روداكي
علي احمد ناصر (11/12/2014 09:00:12 م)
أقدار
أقدار
تركية العمري (14/12/2014 09:28:23 م)
اغنية النبيذ
اغنية النبيذ
تركية العمري (18/12/2014 07:01:30 ص)
الشعر الاعترافي
الشعر الاعترافي
تركية العمري (22/12/2014 08:17:51 ص)
نافذة إلى اكسفورد : أونوريه دورفيه
نافذة إلى اكسفورد : أونوريه دورفيه
تركية العمري (04/01/2015 07:11:24 ص)
من رصيد الأدب الأسكندنافي
من رصيد الأدب الأسكندنافي
تركية العمري (04/01/2015 07:25:22 م)
سونيت 11 ،الشاعر بابلو نيرودا
سونيت 11 ،الشاعر بابلو نيرودا
تركية العمري (12/01/2015 11:16:15 ص)
نافذه إلى اكسفورد : مغامرات ديفيد سيمبل

<p style="text-align:center;"><span style="font-size:20pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">مغامرات ديفيد سيمبل</span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:20pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هي رواية للكاتبة البريطانية سارة فيلدنغ ، نشرت عام 1744 م، وقد وصفتها مؤلفتها بأنها رواية أخلاقية . وتعتبر من أوائل الروايات التي تصف بدقة حيرة ،والتواءات ، وتيه القلب كما رآها أخيها الكاتب هنري فيلدنغ .</span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:20pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">يكتشف بطل الرواية ديفيد أن أخيه الأصغر الحبيب يحتال عليه بشأن الميراث ، حيث يساعد في ذلك اثنان من الخدم الموثوق بهم في العائلة ، يروع هذا الاحتيال ديفيد ، فينطلق في البحث عن صديق وفي وأمين . </span></span></span></p>
<br />
تركية العمري (12/01/2015 11:16:15 ص)
نافذه إلى اكسفورد : مغامرات ديفيد سيمبل

<p style="text-align:center;"><span style="font-size:20pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">مغامرات ديفيد سيمبل</span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:20pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هي رواية للكاتبة البريطانية سارة فيلدنغ ، نشرت عام 1744 م، وقد وصفتها مؤلفتها بأنها رواية أخلاقية . وتعتبر من أوائل الروايات التي تصف بدقة حيرة ،والتواءات ، وتيه القلب كما رآها أخيها الكاتب هنري فيلدنغ .</span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:20pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">يكتشف بطل الرواية ديفيد أن أخيه الأصغر الحبيب يحتال عليه بشأن الميراث ، حيث يساعد في ذلك اثنان من الخدم الموثوق بهم في العائلة ، يروع هذا الاحتيال ديفيد ، فينطلق في البحث عن صديق وفي وأمين . </span></span></span></p>
<br />
تركية العمري (11/02/2015 08:49:10 ص)
نافذه الى اكسفورد : هانا مور

<blockquote data-ipsquote="" class="ipsQuote"><div>
<p style="text-align:center;"><span style="font-size:18pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هانا مور </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">كاتبة مسرحية وشاعرة وروائية وناشطة اجتماعية بريطانية ، اتجهت كتاباتها إلى الجانب الديني ، عرفت بكتاباتها عن إلغاء الرق ، وتشجيعها النساء على الانضمام لحركة مناهضة العبودية في الإمبراطورية البريطانية في القرن الثامن عشر الميلادي . </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">كانت عضوا بارزا في جماعة الجوارب الزرقاء بلندن ، درست في مدرسة أختها الداخلية ، وفي المنزل تعلمت الفرنسية والايطالية والاسبانية واللاتينية ،بالإضافة إلى تعلمها للرياضيات .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">في عام 1773 م،نشرت هانا مور مسرحية بعنوان البحث عن السعادة ، وهي مسرحية مدرسية ، وفي عام 1774 م قدمت إلى لندن ، وكونت صداقات مع عدد من الكتاب والنخبة المشهورين في لندن أمثال بروك ود جونسون ، والسيدة مونتاقو . حصلت هانا مور على تقدير من هوراس والبول ، ونتج عن ذلك طباعته كتابها شبح المطران بونر عام 1781 م .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">أما مسرحيتها التراجيدية بيرسي فقد حققت لها نجاحا اجتماعيا وأدبيا .</span></span></span></p>
<p><span style="font-size:14pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:verdana, sans-serif;">Reference</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:14pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:verdana, sans-serif;"> * Drabble , Margaret .<em><span style="font-family:verdana, sans-serif;">Oxford Companion to English Literature</span></em></span></span></span><span style="font-size:14pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:helvetica, sans-serif;"> : Oxford University Press , 1995</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p> </p>
<p> </p>
</div>[/quote]
<p> </p>
تركية العمري (11/02/2015 08:49:10 ص)
نافذه الى اكسفورد : هانا مور

<blockquote data-ipsquote="" class="ipsQuote"><div>
<p style="text-align:center;"><span style="font-size:18pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هانا مور </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">كاتبة مسرحية وشاعرة وروائية وناشطة اجتماعية بريطانية ، اتجهت كتاباتها إلى الجانب الديني ، عرفت بكتاباتها عن إلغاء الرق ، وتشجيعها النساء على الانضمام لحركة مناهضة العبودية في الإمبراطورية البريطانية في القرن الثامن عشر الميلادي . </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">كانت عضوا بارزا في جماعة الجوارب الزرقاء بلندن ، درست في مدرسة أختها الداخلية ، وفي المنزل تعلمت الفرنسية والايطالية والاسبانية واللاتينية ،بالإضافة إلى تعلمها للرياضيات .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">في عام 1773 م،نشرت هانا مور مسرحية بعنوان البحث عن السعادة ، وهي مسرحية مدرسية ، وفي عام 1774 م قدمت إلى لندن ، وكونت صداقات مع عدد من الكتاب والنخبة المشهورين في لندن أمثال بروك ود جونسون ، والسيدة مونتاقو . حصلت هانا مور على تقدير من هوراس والبول ، ونتج عن ذلك طباعته كتابها شبح المطران بونر عام 1781 م .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">أما مسرحيتها التراجيدية بيرسي فقد حققت لها نجاحا اجتماعيا وأدبيا .</span></span></span></p>
<p><span style="font-size:14pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:verdana, sans-serif;">Reference</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:14pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:verdana, sans-serif;"> * Drabble , Margaret .<em><span style="font-family:verdana, sans-serif;">Oxford Companion to English Literature</span></em></span></span></span><span style="font-size:14pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:helvetica, sans-serif;"> : Oxford University Press , 1995</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p> </p>
<p> </p>
</div>[/quote]
<p> </p>
تركية العمري (01/03/2015 08:20:43 ص)
نافذه على اكسفورد : باتريشا بير

<p style="text-align:center;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">باتريشا بير</span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:center;"><span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:calibri;">Patricia Beer</span></span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">شاعرة بريطانية ،ولدت في ديفون ، لأب موظف في محطة السكة الحديد ،وأم انضمت كعضو في جماعة الإخوة ببليموث ، تصف باتريشا بير خلفيتها الدينية بشكل واضح في كتابها السيري منزل السيدة بير والذي صدر عام 1968 م . شكلت أساطير ومناظر ريف الغرب البريطاني خلفيات لعدد من قصائدها . </span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">من دواوينها الشعرية : فقد المجري 1959 ، مصب النهر 1971 ، ديوان قصائد مختارة 1980 ، كذبة الأرض 1983 ، كما أصدرت روايتها التاريخية عام 1978 م ، والتي تحكي إشاعات حرب انتشرت في قرية بشرق مقاطعة ديفون .</span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:calibri;"><span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;">Reference</span></span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"> * </span></span></span><span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:calibri;">Drabble , Margaret .Oxford Companion to English Literature : Oxford University Press , 1995</span></span></span></span></p>
<br />
تركية العمري (01/03/2015 08:20:43 ص)
نافذه على اكسفورد : باتريشا بير

<p style="text-align:center;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">باتريشا بير</span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:center;"><span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:calibri;">Patricia Beer</span></span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">شاعرة بريطانية ،ولدت في ديفون ، لأب موظف في محطة السكة الحديد ،وأم انضمت كعضو في جماعة الإخوة ببليموث ، تصف باتريشا بير خلفيتها الدينية بشكل واضح في كتابها السيري منزل السيدة بير والذي صدر عام 1968 م . شكلت أساطير ومناظر ريف الغرب البريطاني خلفيات لعدد من قصائدها . </span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">من دواوينها الشعرية : فقد المجري 1959 ، مصب النهر 1971 ، ديوان قصائد مختارة 1980 ، كذبة الأرض 1983 ، كما أصدرت روايتها التاريخية عام 1978 م ، والتي تحكي إشاعات حرب انتشرت في قرية بشرق مقاطعة ديفون .</span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:calibri;"><span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;">Reference</span></span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"> * </span></span></span><span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:calibri;">Drabble , Margaret .Oxford Companion to English Literature : Oxford University Press , 1995</span></span></span></span></p>
<br />
تركية العمري (25/03/2015 10:18:15 ص)
هذه الليلة استطيع أن أكتب / نيرودا

<p style="text-align:center;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هذه الليلة أستطيع أن اكتب </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"> ترجمة / تركيه العمري </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هذه الليلة استطيع أن اكتب أشد القصائد حزنا .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">اكتب ، مثلا ، الليل مشظى . </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">والنجوم الزرقاء تـرتعش من بعيد .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وريح الليل تدور في السماء ،وتغني .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هذه الليلة استطيع أن اكتب أشد القصائد حزنا .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">لقد أحببتها ،وأحيانا أحبتني أيضا .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وفي ليال مثل هذه الليلة حضنتها بين ذراعي .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وقبلتها مرات عديدة تحت سماء أبدية .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">أحبتني ، وفي بعض الأحيان أحببتها أيضا .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">كيف يمكن لشخص أن لا يحب عينيها الواسعتين الهادئتين ! .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هذه الليلة استطيع أن اكتب أشد القصائد حزنا </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">لكي اصدق أنني لا املكها ، ولأشعر أنني فقدتها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">لأسمع الليل الواسع ،ويصبح أكثر اتساعا بدونها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">فيسقط الشعر على الروح كندى على المرج .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وما يهم ،إذا لم يستطع حبي أن يحافظ عليها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">الليل مشظي ، وهي ليست معي .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هذا كل شيء .وبعيدا هناك شخصا يغني .هناك بعيدا </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">ولكن روحي لم تقتنع بأنها فقدتها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">عيناي تبحث عنها ،وكأنها تمضي إليها . </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وقلبي يبحث عنها ، وهي ليست معي .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وفي الليل ذاته يبيض الشجر ذاته .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">ونحن ، في ذلك الوقت ، لم نعد كما كنا .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">أنا لم اعد أحبها ، وهذا مؤكد ،ولكن كيف أحببتها !</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">لقد حاول صوتي أن يجد الريح لتمس مسمعها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">آخر ،ستكون لآخر، كما كانت لقبلاتي من قبل .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">صوتها ،وجسدها الوضاء .وعيناها اللامتناهية .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">أنأ لم اعد أحبها ،وهذا مؤكد ،ولكن لعلني أحبها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">الحب قصير جدا ،ولكن النسيان أمده طويل جدا.</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">لأنه في ليال كهذه الليلة أمسكتها بين ذراعي .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وروحي لم تقتنع بأنها فقدتها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وبرغم ذلك ،فهذا آخر ألم تجعلني أعاني منه .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وهذه آخر القصائد التي اكتـبها لها . </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p> </p>
طي
تركية العمري (25/03/2015 10:18:15 ص)
هذه الليلة استطيع أن أكتب / نيرودا

<p style="text-align:center;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هذه الليلة أستطيع أن اكتب </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"> ترجمة / تركيه العمري </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هذه الليلة استطيع أن اكتب أشد القصائد حزنا .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">اكتب ، مثلا ، الليل مشظى . </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">والنجوم الزرقاء تـرتعش من بعيد .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وريح الليل تدور في السماء ،وتغني .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هذه الليلة استطيع أن اكتب أشد القصائد حزنا .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">لقد أحببتها ،وأحيانا أحبتني أيضا .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وفي ليال مثل هذه الليلة حضنتها بين ذراعي .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وقبلتها مرات عديدة تحت سماء أبدية .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">أحبتني ، وفي بعض الأحيان أحببتها أيضا .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">كيف يمكن لشخص أن لا يحب عينيها الواسعتين الهادئتين ! .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هذه الليلة استطيع أن اكتب أشد القصائد حزنا </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">لكي اصدق أنني لا املكها ، ولأشعر أنني فقدتها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">لأسمع الليل الواسع ،ويصبح أكثر اتساعا بدونها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">فيسقط الشعر على الروح كندى على المرج .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وما يهم ،إذا لم يستطع حبي أن يحافظ عليها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">الليل مشظي ، وهي ليست معي .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">هذا كل شيء .وبعيدا هناك شخصا يغني .هناك بعيدا </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">ولكن روحي لم تقتنع بأنها فقدتها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">عيناي تبحث عنها ،وكأنها تمضي إليها . </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وقلبي يبحث عنها ، وهي ليست معي .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وفي الليل ذاته يبيض الشجر ذاته .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">ونحن ، في ذلك الوقت ، لم نعد كما كنا .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">أنا لم اعد أحبها ، وهذا مؤكد ،ولكن كيف أحببتها !</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">لقد حاول صوتي أن يجد الريح لتمس مسمعها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">آخر ،ستكون لآخر، كما كانت لقبلاتي من قبل .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">صوتها ،وجسدها الوضاء .وعيناها اللامتناهية .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">أنأ لم اعد أحبها ،وهذا مؤكد ،ولكن لعلني أحبها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">الحب قصير جدا ،ولكن النسيان أمده طويل جدا.</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">لأنه في ليال كهذه الليلة أمسكتها بين ذراعي .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وروحي لم تقتنع بأنها فقدتها .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وبرغم ذلك ،فهذا آخر ألم تجعلني أعاني منه .</span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">وهذه آخر القصائد التي اكتـبها لها . </span></span></span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p> </p>
تركية العمري (25/03/2015 10:20:03 ص)
هذه الليلة استطيع أن أكتب / نيرودا

<p> </p>
<p style="text-align:center;"> </p> <p style="text-align:center;"><strong>القصيدة باللغة الاسبانية ، لغة الشاعر التشيلي بابلو نيرودا </strong></p> <p style="text-align:center;"> </p> <p style="text-align:center;"> </p> <p style="text-align:center;"> </p> <p>Puedo escribir los versos mلs tristes esta noche.</p>
<p> Escribir, por ejemplo : 'La noche estل estrellada,</p>
<p> y tiritan, azules, los astros, a lo lejos'.</p>
<p> El viento de la noche gira en el cielo y canta.</p>
<p> Puedo escribir los versos mلs tristes esta noche.</p>
<p> Yo la quise, y a veces ella también me quiso.</p>
<p> En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.</p>
<p> La besé tantas veces bajo el cielo infinito.</p>
<p> Ella me quiso, a veces yo también la querيa.</p>
<p> Cَmo no haber amado sus grandes ojos fijos.</p>
<p> Puedo escribir los versos mلs tristes esta noche.</p>
<p> Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.</p>
<p> Oir la noche immensa, mلs inmensa sin ella.</p>
<p> Y el verso cae al alma como al pasto el rocيo.</p>
<p> Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.</p>
<p> La noche estل estrellada y ella no estل conmigo.</p>
<p> Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.</p>
<p> Mi alma no se contenta con haberla perdido.</p>
<p> Como para acercarla mi mirada la busca.</p>
<p> Mi corazَn la busca, y ella no estل conmigo.</p>
<p> La misma noche que hace blanquear los mismos arboles.</p>
<p> Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.</p>
<p> Ya no la quiero, es cierto pero cuلnto la quise.</p>
<p> Mi voz buscaba el viento para tocar su oيdo.</p>
<p> De otro. Serل de otro. Como antes de mis besos.</p>
<p> Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.</p>
<p> Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.</p>
<p> Es tan corto al amor, y es tan largo el olvido.</p>
<p> Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,</p>
<p> mi alma no se contenta con haberla perdido.</p>
<p> Aunque ésta sea el ْltimo dolor que ella me causa,</p>
<p> y éstos sean los ْltimos versos que yo le escribo.</p>
تركية العمري (25/03/2015 10:21:35 ص)
هذه الليلة استطيع أن أكتب / نيرودا

<p> Tonight I can write the saddest lines</p>
<p> </p>
<div>
<p>Tonight I can write the saddest lines.</p>
<p> </p>
<p>Write, for example,'The night is shattered</p>
<p>and the blue stars shiver in the distance.'</p>
<p> </p>
<p>The night wind revolves in the sky and sings.</p>
<p> </p>
<p>Tonight I can write the saddest lines.</p>
<p>I loved her, and sometimes she loved me too.</p>
<p> </p>
<p>Through nights like this one I held her in my arms</p>
<p>I kissed her again and again under the endless sky.</p>
<p> </p>
<p>She loved me sometimes, and I loved her too.</p>
<p>How could one not have loved her great still eyes.</p>
<p> </p>
<p>Tonight I can write the saddest lines.</p>
<p>To think that I do not have her. To feel that I have lost her.</p>
<p> </p>
<p>To hear the immense night, still more immense without her.</p>
<p>And the verse falls to the soul like dew to the pasture.</p>
<p> </p>
<p>What does it matter that my love could not keep her.</p>
<p>The night is shattered and she is not with me.</p>
<p> </p>
<p>This is all. In the distance someone is singing. In the distance.</p>
<p>My soul is not satisfied that it has lost her.</p>
<p> </p>
<p>My sight searches for her as though to go to her.</p>
<p>My heart looks for her, and she is not with me.</p>
<p> </p>
<p>The same night whitening the same trees.</p>
<p>We, of that time, are no longer the same.</p>
<p> </p>
<p>I no longer love her, that's certain, but how I loved her.</p>
<p>My voice tried to find the wind to touch her hearing.</p>
<p> </p>
<p>Another's. She will be another's. Like my kisses before.</p>
<p>Her voide. Her bright body. Her inifinite eyes.</p>
<p> </p>
<p>I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.</p>
<p>Love is so short, forgetting is so long.</p>
<p> </p>
<p>Because through nights like this one I held her in my arms</p>
<p>my sould is not satisfied that it has lost her.</p>
<p> </p>
<p>Though this be the last pain that she makes me suffer</p>
<p>and these the last verses that I write for her.</p>
</div>
<div>Pablo Neruda :</div>
تركية العمري (25/03/2015 10:25:21 ص)
هذه الليلة استطيع أن أكتب / نيرودا

<p style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">تم نشر ترجمة القصيدة في المجلة العربية عدد رقم 461 ، جمادى الثانية 1436 ، ابريل 2015 </span></p>
<br />
تركية العمري (11/04/2015 08:02:54 ص)
الوجوديه: نافذه على اكسفورد

<p style="text-align:center;"><span style="font-size:18pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">الوجودية </span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:center;"><span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:calibri;">EXISTENTIALISM</span></span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">الوجوديه اسم شائع ومصطلح معاصر أطلق على تيار ارتبط إلى حد ما بمذاهب وأفكار فلسفية تمثل الحرية التامة في التفكير ، وظهر هذا المصطلح في أعمال عدد من الكتاب أمثال : سارتر ، وهايدغر ، ومارسيل ، وكامو ، وياسبرس ، ومع ذلك ، فقد تشعبت نظريات الوجوديه و التي ساهم في تطورها من عدة نواح مهمة وبشكل واسع عدد من الكتاب الوجوديين ، بحيث كادت أن تكون مشوشه للدلالة عن المدرسة أو الحركة الفلسفية ، أما موضوعاتها فيمكن تمييزها كسمه مميزه .وينزع الوجوديون للتأكيد على التفرد والخصوصية في التجربة الإنسانية ، فهم يضعون الفرد في مركز تصورهم للعالم ، وهم حذرين بشان المذاهب الفلسفية أو السيكولوجية والتي تعتم هذه الفردية الجوهرية بالحديث عنها كما لو كان هناك طبيعة إنسانية مجرده ، ومن مبادئ الوجودية أن كل شخص هو ما يختار أن يكون ، أو يصنع لنفسه .</span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">ومن أهم روادها المعاصرين الفيلسوف والكاتب الفرنسي جان سارتر فهو يؤكد على فكره الفرديه كمصدر لكل القيم ، وأن الإنسان ملزم ليختار لنفسه ماذا يفعل ، وأن يختار أيضا أي معايير يتبناها أو يرفضها . </span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:calibri;"><span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;">Reference:</span></span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> <span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:calibri;">Drabble , Margaret .Oxford Companion to English Literature : Oxford University Press , 1995</span></span></span></span></p>
<br />
تركية العمري (11/04/2015 08:02:54 ص)
الوجوديه: نافذه على اكسفورد

<p style="text-align:center;"><span style="font-size:18pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">الوجودية </span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:center;"><span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:calibri;">EXISTENTIALISM</span></span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">الوجوديه اسم شائع ومصطلح معاصر أطلق على تيار ارتبط إلى حد ما بمذاهب وأفكار فلسفية تمثل الحرية التامة في التفكير ، وظهر هذا المصطلح في أعمال عدد من الكتاب أمثال : سارتر ، وهايدغر ، ومارسيل ، وكامو ، وياسبرس ، ومع ذلك ، فقد تشعبت نظريات الوجوديه و التي ساهم في تطورها من عدة نواح مهمة وبشكل واسع عدد من الكتاب الوجوديين ، بحيث كادت أن تكون مشوشه للدلالة عن المدرسة أو الحركة الفلسفية ، أما موضوعاتها فيمكن تمييزها كسمه مميزه .وينزع الوجوديون للتأكيد على التفرد والخصوصية في التجربة الإنسانية ، فهم يضعون الفرد في مركز تصورهم للعالم ، وهم حذرين بشان المذاهب الفلسفية أو السيكولوجية والتي تعتم هذه الفردية الجوهرية بالحديث عنها كما لو كان هناك طبيعة إنسانية مجرده ، ومن مبادئ الوجودية أن كل شخص هو ما يختار أن يكون ، أو يصنع لنفسه .</span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:arial, sans-serif;">ومن أهم روادها المعاصرين الفيلسوف والكاتب الفرنسي جان سارتر فهو يؤكد على فكره الفرديه كمصدر لكل القيم ، وأن الإنسان ملزم ليختار لنفسه ماذا يفعل ، وأن يختار أيضا أي معايير يتبناها أو يرفضها . </span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:calibri;"><span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;">Reference:</span></span></span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> <span><span style="font-size:16pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:calibri;">Drabble , Margaret .Oxford Companion to English Literature : Oxford University Press , 1995</span></span></span></span></p>
<br />
تركية العمري (09/05/2015 05:30:33 ص)
اداليد بروكتر شاعرة التشرد والفقر

<p style="text-align:center;"><strong><span><span style="font-size:12pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:'times new roman', serif;">اداليد بروكتر</span></span></span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:center;"><strong><span style="font-size:12pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:'times new roman', serif;">Adelaide Procter</span></span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:right;"><strong><span><span style="font-size:12pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:'times new roman', serif;">شاعره بريطانيه من شاعرات القرن التاسع عشر ، عرفت بحبها للإعمال الخيرية ، واهتمت بقضايا بطالة النساء ،والمشردين وكانت ناشطة مع الجماعات النسائية والصحف النسائية ،ساهمت في تأسيس صحيفة المرأة الإنجليزية ، وفي تأسيس جمعيات تهتم بالمرأة ، بدأت طريقها الأدبي وهي في سن صغيره ، وقد نشرت قصائدها في دوريات تشالرز ديكنز ، الذي لاحظ موهبتها المبكرة .</span></span></span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:right;"><strong><span><span style="font-size:12pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:'times new roman', serif;">ظهر في شعرها اهتمامها بالعمل الخيري واعتناقها المذهب الكاثوليكي بشكل واضح ، كما تناول أيضا موضوعات مثل التشرد والفقر . كانت شاعرة الملكه فيكتوريا المفضلة ، ظهر ت دواوينها في عدة طبعات .وصفها الناقد البريطاني باتمور بأنها أكثر شاعره حققت شهره بعد الشاعر وتينسون .</span></span></span></span></strong></p>
<br />
تركية العمري (09/05/2015 05:30:33 ص)
اداليد بروكتر شاعرة التشرد والفقر

<p style="text-align:center;"><strong><span><span style="font-size:12pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:'times new roman', serif;">اداليد بروكتر</span></span></span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:center;"><strong><span style="font-size:12pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:'times new roman', serif;">Adelaide Procter</span></span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:right;"><strong><span><span style="font-size:12pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:'times new roman', serif;">شاعره بريطانيه من شاعرات القرن التاسع عشر ، عرفت بحبها للإعمال الخيرية ، واهتمت بقضايا بطالة النساء ،والمشردين وكانت ناشطة مع الجماعات النسائية والصحف النسائية ،ساهمت في تأسيس صحيفة المرأة الإنجليزية ، وفي تأسيس جمعيات تهتم بالمرأة ، بدأت طريقها الأدبي وهي في سن صغيره ، وقد نشرت قصائدها في دوريات تشالرز ديكنز ، الذي لاحظ موهبتها المبكرة .</span></span></span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:right;"><strong><span><span style="font-size:12pt;"><span style="color:#0000cc;"><span style="font-family:'times new roman', serif;">ظهر في شعرها اهتمامها بالعمل الخيري واعتناقها المذهب الكاثوليكي بشكل واضح ، كما تناول أيضا موضوعات مثل التشرد والفقر . كانت شاعرة الملكه فيكتوريا المفضلة ، ظهر ت دواوينها في عدة طبعات .وصفها الناقد البريطاني باتمور بأنها أكثر شاعره حققت شهره بعد الشاعر وتينسون .</span></span></span></span></strong></p>
<br />
تركية العمري (20/05/2015 11:09:30 ص)
نافذة على اكسفورد : جان لافونتين

<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;font-family:Arial, 'sans-serif';color:#0000CC;">جان دي جان دي لافونتين </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;color:#0000CC;">Jean La Fontaine</span><span style="font-size:16pt;font-family:Arial, 'sans-serif';color:#0000CC;"> </span><span style="font-size:16pt;color:#0000CC;"></span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;font-family:Arial, 'sans-serif';color:#0000CC;">شاعر وكاتب فرنسي ، اشتهر بتأليف الحكايات الخرافية ، نُشر له 240 قصيدة في اثنى عشر كتاب وكان ذلك بين الأعوام 1668 و 1694 ، استلهم لافونتين قصصه الخرافية من مصادر عديدة منها الشرقية والكلاسيكية والمعاصرة وقد حققت له شهرة في كبيرة فرنسا ، قال عنه الشاعر الفرنسي فولتير " هو الشاعر الفرنسي الوحيد الذي فهم واتقن تراكيب اللغة الفرنسية قبل فيكتور هيغو ". في عام 1995تم اصدار طوابع بريدية عنه في فرنسا كاحتفالية به وبحكاياته ، من قصصه الجندب والنملة ، التاج والثعلب</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;font-family:Arial, 'sans-serif';color:#0000CC;"> </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;font-family:Arial, 'sans-serif';color:#0000CC;"> </span></p>
<p><a class="ipsAttachLink ipsAttachLink_image" href="<fileStore.core_Attachment>/monthly_05_2015/post-4876-0-99965900-1432109360.jpg" data-fileid="2768" rel=""><img src="<fileStore.core_Attachment>/monthly_05_2015/post-4876-0-99965900-1432109360_thumb.jpg" data-fileid="2768" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" alt="post-4876-0-99965900-1432109360_thumb.jpg"></a></p>
تركية العمري (20/05/2015 11:09:30 ص)
نافذة على اكسفورد : جان لافونتين

<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;font-family:Arial, 'sans-serif';color:#0000CC;">جان دي جان دي لافونتين </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;color:#0000CC;">Jean La Fontaine</span><span style="font-size:16pt;font-family:Arial, 'sans-serif';color:#0000CC;"> </span><span style="font-size:16pt;color:#0000CC;"></span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;font-family:Arial, 'sans-serif';color:#0000CC;">شاعر وكاتب فرنسي ، اشتهر بتأليف الحكايات الخرافية ، نُشر له 240 قصيدة في اثنى عشر كتاب وكان ذلك بين الأعوام 1668 و 1694 ، استلهم لافونتين قصصه الخرافية من مصادر عديدة منها الشرقية والكلاسيكية والمعاصرة وقد حققت له شهرة في كبيرة فرنسا ، قال عنه الشاعر الفرنسي فولتير " هو الشاعر الفرنسي الوحيد الذي فهم واتقن تراكيب اللغة الفرنسية قبل فيكتور هيغو ". في عام 1995تم اصدار طوابع بريدية عنه في فرنسا كاحتفالية به وبحكاياته ، من قصصه الجندب والنملة ، التاج والثعلب</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;font-family:Arial, 'sans-serif';color:#0000CC;"> </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:16pt;font-family:Arial, 'sans-serif';color:#0000CC;"> </span></p>
<p><a class="ipsAttachLink ipsAttachLink_image" href="<fileStore.core_Attachment>/monthly_05_2015/post-4876-0-99965900-1432109360.jpg" data-fileid="2768" rel=""><img src="<fileStore.core_Attachment>/monthly_05_2015/post-4876-0-99965900-1432109360_thumb.jpg" data-fileid="2768" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" alt="post-4876-0-99965900-1432109360_thumb.jpg"></a></p>
علي احمد ناصر (31/05/2015 12:41:20 م)
حتى الرجال يبكون

<p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">قصة </span></span></p>
<br /><p style="text-align:center;"><strong><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:18pt;">الكاتبة النيجيرية لارا دانييلز*</span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:right;"><strong><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">ترجمة علي أحمد ناصر**</span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><strong><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:20pt;"> حتى الرجال يبكون أيضاً</span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">ربما كنت وغداً لأنني طلقت شيشي لأسباب لا تمت للخيانة بصلة، مع ذلك أعترف أنني عشت ما يكفي من الزيف في ما أسميته زواجاً.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">نصحني أصدقائي بعدم الركون إليها لأنها سوف تطعنني في ظهري يوماً، لكن تهوري الزائد منعني من الإصغاء لنصائحهم، بل أقنعت نفسي بطريقة ما أنني أستطيع التكيف مع مزاجها، حتى وصل بي الغرور إلى حد التأكد من إمكانية تغيير سلوكها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> كما ترى، لا يوجد نيجيريات جميلات كثيرات في أتلانتا يمكن أن يتواعدن مع فتيان من أمثالي، خجولين وقصار قامة وبدينين. وبالرغم من مواصفاتي الفيزيائية التي لا تجعلني صيداً ثميناً لشيشي فقد استجابت لمواعدتي بشرط اعتبرته عظيماً جداً وهو عدم التحدث كثيراً خاصة في أمور الزواج.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">أبدت شيشي كل ما يمكن لشخص مثلي أن يحلم به. فهي جميلة ذات بشرة فاتحة وشعر طويل ولا تضع وصلات الشعر أو أية أنسجة إضافية، فشعرها حقيقي ليس من النوع الذي لا يلمسه الرجل خشية كون مصدره رأس إحدى الآسيويات الفقيرات التي قد تكون باعت خصلات شعرها السميك للحصول على قوت يومها. كما أن شيشي حادة الذكاء لا تنقصها الحنكة لكي تقلب الحقائق عندما تشاء رأساً على عقب، لذلك لم تكن مفاجئة خطواتها الثابتة في طريقها صعودها الوظيفي لتكون لاعباً هاماً في المصرف الذي تعمل به.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لست شاعراً، لكن ابتسامتها كانت صدقاً كأشعة الشمس المشرقة وعبوسها يجعلني أتنهد كالمسحور.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">هناك دائماً شيء لطيف في كل تعبير من تعابير وجهها، وكم تمنيت لو كنت رساماً ماهراً كي أسجل كل لمحة رائعة لكل نظرة لوجهها المذهل. غالباً ما كان يتساءل من يرانا من الناس كيف لجميلة مثلها أن ترافق شاباً مثلي. السبب الذي يجعلني أعتبر نفسي أكثر الرجال حظاً.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">استمر الأمر هكذا حتى فار غضبها كموج أسود خرج من تحت مياه بحر صافية، ثورتها هذه كانت أخذت شكل غضب جنوني يصيب كل شيء وكل شخص يقف في طريقها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> رأيتها للمرة الأولى تصب جام غضبها في مطعم محترم. النادل الأبيض العنصري الذي لم يستطع تقبل فكرة تناول اثنين من السود للطعام في مطعم فخم جرَّب أن يحول عشاءنا إلى تجربة محبطة. كان وقحاً، وبالرغم من ذلك لم أعتقد أنه يستحق ضرب وجهه بالصحن مما قد يؤدي إلى فقْءِ إحدى عينيه. وهكذا وجدنا نفسينا نُـجَـرُّ بمرافقة رجال أمن المطعم إلى الخارج دون أن تتوقف شيشي لحظة واحدة عن الصراخ وشتم النادل والمطعم وإدارة المطعم معاً.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">المرة الثانية التي رأيتها تنفجر غضباً كانت قبل زفافنا بأسابيع قليلة، عندما قامت بركل عجلات سيارتي بقوة لاختلافنا على عدد المدعوين لحفلة الزفاف. وكنت في تلك الفترة أحثها على حضور دروس السيطرة على الغضب، لكنها ترفض.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">في المرة الثالثة خرجت عن طورها عندما تأخرت كؤوس نبيذ العرس في الوصول في الوقت المناسب، فذهبت إلى مدير المصنع الذي لم يحر جواباً فخلعت حذاءها ذا الكعب العالي وضربته به! أمضت شيشي تلك الليلة في السجن وكان علينا دفع الآلاف لإخراجها، ولحسن الحظ فقد تمت تسوية المسألة حين تنازل المدير عن ادعائه. ولكن لسوء الحظ أيضاً كان والدايَ في المدينة أثناء وقوع الشجار الأخير فبدأت شكوكهما تكبر حول شيشي.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">في البداية كان زاوجي من شيشي نعيماً استمر حتى حملها ليبدأ العد العكسي وتنفجر القنبلة الموقوتة الموجودة في رأسها ذات يوم جمعة حال عودتي إلى البيت في وقت متأخر من سهرة قضيتها مع أصحابي إذ اتهمتني بالنوم خارجاً، وبعدم انجذابي جسدياً إليها، فدار شجار سيئٌ بيننا، ما كان ليتفاقم لو استطاعت التحكم بنفسها. وعند محاولتي تبرئة نفسي صفعتني على وجهي بقوة، وهددتني باستدعاء النجدة إذا ضربتها بدوري وهذا فعلاً ما كنت أنوي فعله وبعنف، لأن شيئاً ما في داخلي مات لحظة صفعها لي. واستغرق الأمر مني بعض الوقت لأدرك أن كل الحب الذي ظننت أني أكنُّه لها قد اختفى تلك الليلة. فخرجت مستغرباً طبيعتها ولدرء تصعيد جديد في تصرفاتها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">عدت في صباح اليوم التالي ولاحظت هدوءاً غريباً في البيت لم أتنبه إلى إمكانية تفاقم الوضع بسرعة في أية لحظة قادمة!</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">فور</span></span><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> دخولي المنزل رن الهاتف، كان الاتصال من المستشفى القريب، يعلمني عن استعداد زوجتي للخروج بأمان من المستشفى!</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">قالت الممرضة على الهاتف أن زوجتي خضعت لعملية إجهاض خلال الليلة الماضية، وعندما شعرت بارتباكي قالت: " لكنها بخير."</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">الصدمة الأكبر كانت بانتظاري بعد إحضار زوجتي إلى البيت حيث اعترفت أنها أجهضت عمداً لكي تعاقبني على شجاري معها في الليلة السابقة، وهذه- كما ادعت- طريقتها الخاصة في معاقبتي!</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">يقال: "ليس على الرجل أن يبكي!" لكنني كنت أبكي يومياً بعد إدراكي أني زوج امرأة شريرة لا يمكن توقع تصرفاتها التي قد تودي بحياتي سواء كنت معها أو بعد تركي إياها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">كنت أتنكر بابتسامة خلال لقاءاتنا الاجتماعية، لكن التنكر هذا كان يزداد صعوبة كل لحظة مع ازدياد شدة ندمي على هذا الزواج! ففضلت البقاء في عملي حتى ساعات متأخرة كي أبقى أطول فترة ممكنة خارج البيت، بعيداً عن زوجتي.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">بعد ملاحظتها كآبتي المتزايدة سألتني مديرتي الكوستاريكية عن السر، فأجبتها أن العمل الإضافي الذي أقوم به قد يكون السبب فأشفقت وحن قلبها علي ومنحتني استراحة مأجورة لمدة أسبوعين، ظنت بسخائها هذا أنها تكرمني ولكن الحقيقة المرة أنني سأمضي الأيام الأربعة عشر مع شيشي!</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">بالرغم من كون شيشي موظفة نشيطة جداً في عملها ونادراً ما تأتي نهاراً إلى البيت كان قلقي الزائد هو وجودي في البيت عند دخولها يومياً بعد انتهاء دوامها وذلك لمدة أسبوعين، الأمر الذي جعلني أتردد في البداية في قبول الإجازة.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لذلك قمت بما كان سيقدم عليه أي رجل آخر لا يريد البقاء مع زوجته، فحجزت غرفة في فندق وسط مدينة هيوستن في ولاية تكساس، وأبلغت شيشي أني ذاهب لحضور مؤتمر يتعلق بالعمل وسيستمر لأسبوعين. ومن خلال ابتسامتها العريضة الفرحة بعد سماعها كذبتي ظننت أنها أخذت ذريعتي على محمل الجد .لكني لم أكن أعلم أن القنبلة في رأسها كانت تدق مرة أخرى منتظرة الانفجار.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لم أكن مهتما بمشاهدة المناظر في هيوستن فكل ما أردته هو التفكير في كثير من الأمور ولا سيما زواجي من شيشي. فأغلقت هاتفي عمداً. وصليت كثيراً خلال أول ثلاثة أيام. المكان مظلم وأنا مشوش الذهن أريد التخلص من زواجي، لا أعرف كيف سأخرج منه، وأخذت أخيراً أفهم ما يقصده سليمان في الإنجيل بقوله: "المرأة الجميلة التي لا تقدِّر الآخرين مثل خاتم ذهبي في خطم خنزير".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">في يومي الثالث في الفندق، قرع الباب فجأة بقوة. وقد حذرني حدسي فوراً أنها كانت شيشي، أحسست بقلبي يقفز نحو حلقي، ربما كانت ردة فعلي مضحكة على الرغم من أنني لم أكن على دراية بالدراما التي ستحدث في غرفتي في الفندق. كنت أقف هناك كحمار كبير خائف حتى الموت من زوجتي.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">فتحت الباب فتنهدت وبدت رنة صوتها حلوة جداً وهي ترد على تحيتي، أما نظرتها الباردة فقد جعلتني أذكر أن القنبلة في رأسها على وشك الانفجار. وأنها ستغضب للغاية عند أدنى مواجهة، لذلك تعمدت اللطف معها، لأنها جاءت فعلاً كي تشاجرني ولن تستطيع دبلوماسيتي مهما تعاظمت أن تخفف من وطأتها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">بدأت شيشي الحديث:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">"لقد كذبت عليّ يا مايك. قلت لي أنك في رحلة عمل لكن خمن! لقد اتصلت بمكان عملك وأخبروني أنك في إجازة ".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">طويت ذراعي على صدري واكتشفت فجأة أنني لم أكن خجلا لأني كذبت عليها، بل في الواقع كنت سعيداً لأنها اكتشفت الحقيقة، وقد تعمدت أن أجعلها تدرك أنني لست سعيداً في زواجنا، فربما ترغب في العمل معي لنجد طريقة لحل مشكلتنا.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">أجبتها:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> "نعم، لقد كذبت عليك وأنا بحاجة لبعض الوقت للتفكير بحل لعلاقتنا".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">سألتني بازدراء: </span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">"وما النتيجة التي توصلت إليها؟ "</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">قلت:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> "شيشي، أعتقد أنه علينا التحدث عن هذا لدى عودتي إلى البيت".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">صرخت:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> "لا، أريد أن أعرف الآن ما القرار الذي وصلت إليه."</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لغة جسدها تتحدث عن عدوان مألوف تماماً لدي. استدرت بعيداً رافضاً إطالة الحديث، وخلال التفاتتي كانت قد استنفذت كل شكل من أشكال تحكمها بجسدها ذي الخمسة أقدام وأربع بوصات.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">حذرتها مرة أخرى:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> "ابتعدي عني!"</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">أعرف أن الشرطة لن تصدقني إن أخبرتهم أنها فعلاً ضربتني، فأنا رجل أسود ذو لكنة نيجيرية عنيفة، وسيكون من البديهي لهم أن يظنوا أني المسيء. فأجبرت نفسي على الهدوء واستدرت لأتحدث معها إلى أن صدمت يدي كوعها مصادفة، فاتخذتها ذريعة كي تسمح لغضبها أن يتسرب كصدع في سد. ثم صرخت وأسرعت إلى المطبخ وأحضر سكيناً.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">قالت بهدوء موجهة السكين إليّ:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> "تريد أن تتركني، أليس ذلك؟ تريد إنهاء زواجنا، أليس كذلك؟ بعد أن خسرت طفلنا الوحيد بسبب طيشك وجعلت بطني مشوهاً، تريد الآن إنهاء زواجنا؟ أعدك أني لن أجعل ذلك سهلاً عليك، سأقتلك ثم أقتل نفسي".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">كل ما كنت أفكر به في نفسي هو أنها امرأة لا حدود لجنونها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">اقتربت من الجدار آملا أن أتمكن من الوصول بطريقة ما إلى الهاتف لطلب المساعدة.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> لم أرها مشوشة بهذا القدر من قبل، أما الجمال الذي كنت أراه في وجهها بدا وكأنه ينسحب كقناع عندما بدأت تصرخ بلهجة انتقامية لئيمة.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">حاولت تهدئتها:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">"اهدئي شيشي".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لم تكترث برجائي، وبعيون مليئة بطاقة هائلة من الانتقام، اقتربت مني، فركضت بعيداً عنها فطاردتني، ثم ركضت بسرعة أكبر لتزيد من سرعتها أكثر وأكثر، وبينما كنا نطارد بعضنا كالقط والفأر علا صوت صراخنا، ولم يمض وقت طويل قبل أن يُقرع بإصرار باب غرفتي في الفندق مع أصوات تطالب بفتح الباب، وبعد مضي ما بدا دقائق عديدة انهار الباب أمام رجال الأمن الذين اتجهوا نحوي أولا وعقدوا يدي نحو الأسفل. أما شيشي فضاعفت تهديدها في وجهي بينما كانوا يمسكونني بإحكام الأمر الذي بيَّن للشرطة أنها هي الجانية ولست أنا، فقبضوا عليها وطلبوا منها أن تهدأ، ولسوء حظها أنها كانت مخبولة للغاية فلم تصغ لكلامهم وهددتهم متعمدة أن تؤذيهم جسدياً.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">ها قد مر عام على الحادثة الشريرة المريعة في هيوستن التي اعتقلت شيشي أثناءها وحكم عليها بالسجن، وطلقتها، ثم واصلت تلقي العلاج في صف كبح الغضب، بناء على طلب القاضي في المحكمة بدلا من عقوبة السجن. أما أنا فما زلت في مرحلة ليست سهلة لجمع شتات حياتي.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لم يزعجني أي من أصدقائي الحساسين، ولم يقل لي أحد ما توقعته منهم مثل: "ألم أنصحك؟ أو ألم أخبرك بذلك". أما في أعماقي فما زلت أؤنب نفسي على الوقوع في سحر الجمال متناسياً أن الجمال زائل ولا جدوى منه كما يقولون . كما أن أهم درس تعلمته من كل هذا هو أنني بت أرى مفهوم الجمال يختلف كثيراً عما يراه معظم الناس. </span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">الجمال يجري عميقاً تحت الجلد، أيقنت أن المرأة الجميلة المتمردة هي مثل خاتم ذهبي ثمين في أنف خنزير.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">قد تطلقون علي حكمكم، لكن الله وحده يعلم أن قصتي انتهت مع الخنازير.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:symbol;"><span style="font-size:14pt;">· </span></span><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لارا دانييلز: روائية نيجيرية معاصرة تكتب القصة النيجيرية من موطنها الثاني في الولايات المتحدة الأمريكية، لها عدة مجموعات قصصية منها (أومو مامي) التي أخذنا منها هذه القصة.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">** علي أحمد ناصر: مهندس قاص ومترجم من سورية.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;">قص</p>
<br />
علي احمد ناصر (31/05/2015 12:41:20 م)
حتى الرجال يبكون

<p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">قصة </span></span></p>
<br /><p style="text-align:center;"><strong><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:18pt;">الكاتبة النيجيرية لارا دانييلز*</span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:right;"><strong><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">ترجمة علي أحمد ناصر**</span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><strong><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:20pt;"> حتى الرجال يبكون أيضاً</span></span></strong></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">ربما كنت وغداً لأنني طلقت شيشي لأسباب لا تمت للخيانة بصلة، مع ذلك أعترف أنني عشت ما يكفي من الزيف في ما أسميته زواجاً.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">نصحني أصدقائي بعدم الركون إليها لأنها سوف تطعنني في ظهري يوماً، لكن تهوري الزائد منعني من الإصغاء لنصائحهم، بل أقنعت نفسي بطريقة ما أنني أستطيع التكيف مع مزاجها، حتى وصل بي الغرور إلى حد التأكد من إمكانية تغيير سلوكها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> كما ترى، لا يوجد نيجيريات جميلات كثيرات في أتلانتا يمكن أن يتواعدن مع فتيان من أمثالي، خجولين وقصار قامة وبدينين. وبالرغم من مواصفاتي الفيزيائية التي لا تجعلني صيداً ثميناً لشيشي فقد استجابت لمواعدتي بشرط اعتبرته عظيماً جداً وهو عدم التحدث كثيراً خاصة في أمور الزواج.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">أبدت شيشي كل ما يمكن لشخص مثلي أن يحلم به. فهي جميلة ذات بشرة فاتحة وشعر طويل ولا تضع وصلات الشعر أو أية أنسجة إضافية، فشعرها حقيقي ليس من النوع الذي لا يلمسه الرجل خشية كون مصدره رأس إحدى الآسيويات الفقيرات التي قد تكون باعت خصلات شعرها السميك للحصول على قوت يومها. كما أن شيشي حادة الذكاء لا تنقصها الحنكة لكي تقلب الحقائق عندما تشاء رأساً على عقب، لذلك لم تكن مفاجئة خطواتها الثابتة في طريقها صعودها الوظيفي لتكون لاعباً هاماً في المصرف الذي تعمل به.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لست شاعراً، لكن ابتسامتها كانت صدقاً كأشعة الشمس المشرقة وعبوسها يجعلني أتنهد كالمسحور.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">هناك دائماً شيء لطيف في كل تعبير من تعابير وجهها، وكم تمنيت لو كنت رساماً ماهراً كي أسجل كل لمحة رائعة لكل نظرة لوجهها المذهل. غالباً ما كان يتساءل من يرانا من الناس كيف لجميلة مثلها أن ترافق شاباً مثلي. السبب الذي يجعلني أعتبر نفسي أكثر الرجال حظاً.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">استمر الأمر هكذا حتى فار غضبها كموج أسود خرج من تحت مياه بحر صافية، ثورتها هذه كانت أخذت شكل غضب جنوني يصيب كل شيء وكل شخص يقف في طريقها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> رأيتها للمرة الأولى تصب جام غضبها في مطعم محترم. النادل الأبيض العنصري الذي لم يستطع تقبل فكرة تناول اثنين من السود للطعام في مطعم فخم جرَّب أن يحول عشاءنا إلى تجربة محبطة. كان وقحاً، وبالرغم من ذلك لم أعتقد أنه يستحق ضرب وجهه بالصحن مما قد يؤدي إلى فقْءِ إحدى عينيه. وهكذا وجدنا نفسينا نُـجَـرُّ بمرافقة رجال أمن المطعم إلى الخارج دون أن تتوقف شيشي لحظة واحدة عن الصراخ وشتم النادل والمطعم وإدارة المطعم معاً.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">المرة الثانية التي رأيتها تنفجر غضباً كانت قبل زفافنا بأسابيع قليلة، عندما قامت بركل عجلات سيارتي بقوة لاختلافنا على عدد المدعوين لحفلة الزفاف. وكنت في تلك الفترة أحثها على حضور دروس السيطرة على الغضب، لكنها ترفض.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">في المرة الثالثة خرجت عن طورها عندما تأخرت كؤوس نبيذ العرس في الوصول في الوقت المناسب، فذهبت إلى مدير المصنع الذي لم يحر جواباً فخلعت حذاءها ذا الكعب العالي وضربته به! أمضت شيشي تلك الليلة في السجن وكان علينا دفع الآلاف لإخراجها، ولحسن الحظ فقد تمت تسوية المسألة حين تنازل المدير عن ادعائه. ولكن لسوء الحظ أيضاً كان والدايَ في المدينة أثناء وقوع الشجار الأخير فبدأت شكوكهما تكبر حول شيشي.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">في البداية كان زاوجي من شيشي نعيماً استمر حتى حملها ليبدأ العد العكسي وتنفجر القنبلة الموقوتة الموجودة في رأسها ذات يوم جمعة حال عودتي إلى البيت في وقت متأخر من سهرة قضيتها مع أصحابي إذ اتهمتني بالنوم خارجاً، وبعدم انجذابي جسدياً إليها، فدار شجار سيئٌ بيننا، ما كان ليتفاقم لو استطاعت التحكم بنفسها. وعند محاولتي تبرئة نفسي صفعتني على وجهي بقوة، وهددتني باستدعاء النجدة إذا ضربتها بدوري وهذا فعلاً ما كنت أنوي فعله وبعنف، لأن شيئاً ما في داخلي مات لحظة صفعها لي. واستغرق الأمر مني بعض الوقت لأدرك أن كل الحب الذي ظننت أني أكنُّه لها قد اختفى تلك الليلة. فخرجت مستغرباً طبيعتها ولدرء تصعيد جديد في تصرفاتها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">عدت في صباح اليوم التالي ولاحظت هدوءاً غريباً في البيت لم أتنبه إلى إمكانية تفاقم الوضع بسرعة في أية لحظة قادمة!</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">فور</span></span><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> دخولي المنزل رن الهاتف، كان الاتصال من المستشفى القريب، يعلمني عن استعداد زوجتي للخروج بأمان من المستشفى!</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">قالت الممرضة على الهاتف أن زوجتي خضعت لعملية إجهاض خلال الليلة الماضية، وعندما شعرت بارتباكي قالت: " لكنها بخير."</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">الصدمة الأكبر كانت بانتظاري بعد إحضار زوجتي إلى البيت حيث اعترفت أنها أجهضت عمداً لكي تعاقبني على شجاري معها في الليلة السابقة، وهذه- كما ادعت- طريقتها الخاصة في معاقبتي!</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">يقال: "ليس على الرجل أن يبكي!" لكنني كنت أبكي يومياً بعد إدراكي أني زوج امرأة شريرة لا يمكن توقع تصرفاتها التي قد تودي بحياتي سواء كنت معها أو بعد تركي إياها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">كنت أتنكر بابتسامة خلال لقاءاتنا الاجتماعية، لكن التنكر هذا كان يزداد صعوبة كل لحظة مع ازدياد شدة ندمي على هذا الزواج! ففضلت البقاء في عملي حتى ساعات متأخرة كي أبقى أطول فترة ممكنة خارج البيت، بعيداً عن زوجتي.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">بعد ملاحظتها كآبتي المتزايدة سألتني مديرتي الكوستاريكية عن السر، فأجبتها أن العمل الإضافي الذي أقوم به قد يكون السبب فأشفقت وحن قلبها علي ومنحتني استراحة مأجورة لمدة أسبوعين، ظنت بسخائها هذا أنها تكرمني ولكن الحقيقة المرة أنني سأمضي الأيام الأربعة عشر مع شيشي!</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">بالرغم من كون شيشي موظفة نشيطة جداً في عملها ونادراً ما تأتي نهاراً إلى البيت كان قلقي الزائد هو وجودي في البيت عند دخولها يومياً بعد انتهاء دوامها وذلك لمدة أسبوعين، الأمر الذي جعلني أتردد في البداية في قبول الإجازة.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لذلك قمت بما كان سيقدم عليه أي رجل آخر لا يريد البقاء مع زوجته، فحجزت غرفة في فندق وسط مدينة هيوستن في ولاية تكساس، وأبلغت شيشي أني ذاهب لحضور مؤتمر يتعلق بالعمل وسيستمر لأسبوعين. ومن خلال ابتسامتها العريضة الفرحة بعد سماعها كذبتي ظننت أنها أخذت ذريعتي على محمل الجد .لكني لم أكن أعلم أن القنبلة في رأسها كانت تدق مرة أخرى منتظرة الانفجار.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لم أكن مهتما بمشاهدة المناظر في هيوستن فكل ما أردته هو التفكير في كثير من الأمور ولا سيما زواجي من شيشي. فأغلقت هاتفي عمداً. وصليت كثيراً خلال أول ثلاثة أيام. المكان مظلم وأنا مشوش الذهن أريد التخلص من زواجي، لا أعرف كيف سأخرج منه، وأخذت أخيراً أفهم ما يقصده سليمان في الإنجيل بقوله: "المرأة الجميلة التي لا تقدِّر الآخرين مثل خاتم ذهبي في خطم خنزير".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">في يومي الثالث في الفندق، قرع الباب فجأة بقوة. وقد حذرني حدسي فوراً أنها كانت شيشي، أحسست بقلبي يقفز نحو حلقي، ربما كانت ردة فعلي مضحكة على الرغم من أنني لم أكن على دراية بالدراما التي ستحدث في غرفتي في الفندق. كنت أقف هناك كحمار كبير خائف حتى الموت من زوجتي.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">فتحت الباب فتنهدت وبدت رنة صوتها حلوة جداً وهي ترد على تحيتي، أما نظرتها الباردة فقد جعلتني أذكر أن القنبلة في رأسها على وشك الانفجار. وأنها ستغضب للغاية عند أدنى مواجهة، لذلك تعمدت اللطف معها، لأنها جاءت فعلاً كي تشاجرني ولن تستطيع دبلوماسيتي مهما تعاظمت أن تخفف من وطأتها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">بدأت شيشي الحديث:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">"لقد كذبت عليّ يا مايك. قلت لي أنك في رحلة عمل لكن خمن! لقد اتصلت بمكان عملك وأخبروني أنك في إجازة ".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">طويت ذراعي على صدري واكتشفت فجأة أنني لم أكن خجلا لأني كذبت عليها، بل في الواقع كنت سعيداً لأنها اكتشفت الحقيقة، وقد تعمدت أن أجعلها تدرك أنني لست سعيداً في زواجنا، فربما ترغب في العمل معي لنجد طريقة لحل مشكلتنا.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">أجبتها:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> "نعم، لقد كذبت عليك وأنا بحاجة لبعض الوقت للتفكير بحل لعلاقتنا".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">سألتني بازدراء: </span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">"وما النتيجة التي توصلت إليها؟ "</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">قلت:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> "شيشي، أعتقد أنه علينا التحدث عن هذا لدى عودتي إلى البيت".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">صرخت:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> "لا، أريد أن أعرف الآن ما القرار الذي وصلت إليه."</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لغة جسدها تتحدث عن عدوان مألوف تماماً لدي. استدرت بعيداً رافضاً إطالة الحديث، وخلال التفاتتي كانت قد استنفذت كل شكل من أشكال تحكمها بجسدها ذي الخمسة أقدام وأربع بوصات.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">حذرتها مرة أخرى:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> "ابتعدي عني!"</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">أعرف أن الشرطة لن تصدقني إن أخبرتهم أنها فعلاً ضربتني، فأنا رجل أسود ذو لكنة نيجيرية عنيفة، وسيكون من البديهي لهم أن يظنوا أني المسيء. فأجبرت نفسي على الهدوء واستدرت لأتحدث معها إلى أن صدمت يدي كوعها مصادفة، فاتخذتها ذريعة كي تسمح لغضبها أن يتسرب كصدع في سد. ثم صرخت وأسرعت إلى المطبخ وأحضر سكيناً.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">قالت بهدوء موجهة السكين إليّ:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> "تريد أن تتركني، أليس ذلك؟ تريد إنهاء زواجنا، أليس كذلك؟ بعد أن خسرت طفلنا الوحيد بسبب طيشك وجعلت بطني مشوهاً، تريد الآن إنهاء زواجنا؟ أعدك أني لن أجعل ذلك سهلاً عليك، سأقتلك ثم أقتل نفسي".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">كل ما كنت أفكر به في نفسي هو أنها امرأة لا حدود لجنونها.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">اقتربت من الجدار آملا أن أتمكن من الوصول بطريقة ما إلى الهاتف لطلب المساعدة.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;"> لم أرها مشوشة بهذا القدر من قبل، أما الجمال الذي كنت أراه في وجهها بدا وكأنه ينسحب كقناع عندما بدأت تصرخ بلهجة انتقامية لئيمة.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">حاولت تهدئتها:</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">"اهدئي شيشي".</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لم تكترث برجائي، وبعيون مليئة بطاقة هائلة من الانتقام، اقتربت مني، فركضت بعيداً عنها فطاردتني، ثم ركضت بسرعة أكبر لتزيد من سرعتها أكثر وأكثر، وبينما كنا نطارد بعضنا كالقط والفأر علا صوت صراخنا، ولم يمض وقت طويل قبل أن يُقرع بإصرار باب غرفتي في الفندق مع أصوات تطالب بفتح الباب، وبعد مضي ما بدا دقائق عديدة انهار الباب أمام رجال الأمن الذين اتجهوا نحوي أولا وعقدوا يدي نحو الأسفل. أما شيشي فضاعفت تهديدها في وجهي بينما كانوا يمسكونني بإحكام الأمر الذي بيَّن للشرطة أنها هي الجانية ولست أنا، فقبضوا عليها وطلبوا منها أن تهدأ، ولسوء حظها أنها كانت مخبولة للغاية فلم تصغ لكلامهم وهددتهم متعمدة أن تؤذيهم جسدياً.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">ها قد مر عام على الحادثة الشريرة المريعة في هيوستن التي اعتقلت شيشي أثناءها وحكم عليها بالسجن، وطلقتها، ثم واصلت تلقي العلاج في صف كبح الغضب، بناء على طلب القاضي في المحكمة بدلا من عقوبة السجن. أما أنا فما زلت في مرحلة ليست سهلة لجمع شتات حياتي.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لم يزعجني أي من أصدقائي الحساسين، ولم يقل لي أحد ما توقعته منهم مثل: "ألم أنصحك؟ أو ألم أخبرك بذلك". أما في أعماقي فما زلت أؤنب نفسي على الوقوع في سحر الجمال متناسياً أن الجمال زائل ولا جدوى منه كما يقولون . كما أن أهم درس تعلمته من كل هذا هو أنني بت أرى مفهوم الجمال يختلف كثيراً عما يراه معظم الناس. </span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">الجمال يجري عميقاً تحت الجلد، أيقنت أن المرأة الجميلة المتمردة هي مثل خاتم ذهبي ثمين في أنف خنزير.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">قد تطلقون علي حكمكم، لكن الله وحده يعلم أن قصتي انتهت مع الخنازير.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:symbol;"><span style="font-size:14pt;">· </span></span><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">لارا دانييلز: روائية نيجيرية معاصرة تكتب القصة النيجيرية من موطنها الثاني في الولايات المتحدة الأمريكية، لها عدة مجموعات قصصية منها (أومو مامي) التي أخذنا منها هذه القصة.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"><span style="font-family:arial, sans-serif;"><span style="font-size:14pt;">** علي أحمد ناصر: مهندس قاص ومترجم من سورية.</span></span></p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;"> </p>
<br /><p style="text-align:right;">قص</p>
<br />
تركية العمري (05/06/2015 04:15:11 م)
نـافذة إلى اكسفورد : مارغريت اوليفانت

<p style="text-align:center;"><sup><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:24pt;"> مارغريت اوليفانت</span></sup></p>
<p style="text-align:center;"><sup><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:24pt;">Margaret Oliphant </span></sup></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">مارغريت اوليفانت ، أو السيدة اوليفانت ، من أهم كاتبات القرن التاسع عشر ، قاصة وروائية ومؤرخة وناقدة اسكتلندية ، ولدت في وليفورد باسكتلندا ، تميزت بنتاجها الغزير فقد اصدرت اكثر من مائة كتاب ، شملت <span> </span>روايات ، وكتب رحلات ، وكتب نقدية ، ومجموعات قصصية ،كما كتبت عددا كبيرا من المقالات النقدية بالإضافة إلى مراجعات كتب والتي نشرت في مجلة بلاكوود الدورية ، كتبت<span> </span>مارغريت اوليفانت الرواية<span> </span>التاريخية ، والرواية العجائبية .</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">في عام 1849 نشرت أول رواياتها <span>وقائع </span><i> في <span> </span>حياة السيدة مارغريت ميتلاند</i> <span> </span>والتي حققت نجاحا كبير <span> </span>، ومن أعمالها <span> </span>الأمراء، <span> </span>الباب المفتوح ، والأنسة مارجوريبانكس <span> </span>.</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Calibri, 'sans-serif';font-size:16pt;">Reference:</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(40,40,40);font-family:Helvetica, 'sans-serif';font-size:10.5pt;"> </span><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Calibri, 'sans-serif';font-size:16pt;">Drabble , Margaret .Oxford Companion to English Literature : Oxford University Press , 1995</span><span style="color:rgb(40,40,40);font-family:Helvetica, 'sans-serif';font-size:10.5pt;">.</span></p>
<p><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Helvetica, 'sans-serif';font-size:18pt;">ومراجع الكترونية أجنبية أدبية .</span></p>
تركية العمري (05/06/2015 04:15:11 م)
نـافذة إلى اكسفورد : مارغريت اوليفانت

<p style="text-align:center;"><sup><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:24pt;"> مارغريت اوليفانت</span></sup></p>
<p style="text-align:center;"><sup><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:24pt;">Margaret Oliphant </span></sup></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">مارغريت اوليفانت ، أو السيدة اوليفانت ، من أهم كاتبات القرن التاسع عشر ، قاصة وروائية ومؤرخة وناقدة اسكتلندية ، ولدت في وليفورد باسكتلندا ، تميزت بنتاجها الغزير فقد اصدرت اكثر من مائة كتاب ، شملت <span> </span>روايات ، وكتب رحلات ، وكتب نقدية ، ومجموعات قصصية ،كما كتبت عددا كبيرا من المقالات النقدية بالإضافة إلى مراجعات كتب والتي نشرت في مجلة بلاكوود الدورية ، كتبت<span> </span>مارغريت اوليفانت الرواية<span> </span>التاريخية ، والرواية العجائبية .</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">في عام 1849 نشرت أول رواياتها <span>وقائع </span><i> في <span> </span>حياة السيدة مارغريت ميتلاند</i> <span> </span>والتي حققت نجاحا كبير <span> </span>، ومن أعمالها <span> </span>الأمراء، <span> </span>الباب المفتوح ، والأنسة مارجوريبانكس <span> </span>.</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Calibri, 'sans-serif';font-size:16pt;">Reference:</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(40,40,40);font-family:Helvetica, 'sans-serif';font-size:10.5pt;"> </span><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Calibri, 'sans-serif';font-size:16pt;">Drabble , Margaret .Oxford Companion to English Literature : Oxford University Press , 1995</span><span style="color:rgb(40,40,40);font-family:Helvetica, 'sans-serif';font-size:10.5pt;">.</span></p>
<p><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Helvetica, 'sans-serif';font-size:18pt;">ومراجع الكترونية أجنبية أدبية .</span></p>
تركية العمري (16/06/2015 08:46:03 ص)
جائزة اميرة استورياس الأسبانية للآداب
<p style="text-align:right;"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:14pt;font-family:Arial, sans-serif;">تأ<strong>سست </strong></span><strong><span style="font-size:14pt;font-family:Arial, sans-serif;">جائزة اميرة استـورياس عام 1981 م ، وقد عرفت الجائزة بجائزة أمير استورياس ، وتحول اسم الجائزة في هذا العام إلى جائزة أميرة استورياس طبقا لجنس وريث عرش اسبانيا الجديد وهي الأميره ليونور ، ويتم الاحتفاء بالفائزين في حفل رسمي يقام في مدينة اوفـيدو عاصمة إمارة استورياس ، وتعد جائزة اميرة استورياس للآداب أحد فروع الجائزة ، ، وقد فاز بالجائزة هذا العام الكاتب والصحفي الكوبي / الأسباني ليوناردو بــودورا ، كاتب روايات الجريمة والذي ترجمت اعماله إلى عدة لغات . </span></strong></span></p>
تركية العمري (16/06/2015 08:46:03 ص)
جائزة اميرة استورياس الأسبانية للآداب
<p style="text-align:right;"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:14pt;font-family:Arial, sans-serif;">تأ<strong>سست </strong></span><strong><span style="font-size:14pt;font-family:Arial, sans-serif;">جائزة اميرة استـورياس عام 1981 م ، وقد عرفت الجائزة بجائزة أمير استورياس ، وتحول اسم الجائزة في هذا العام إلى جائزة أميرة استورياس طبقا لجنس وريث عرش اسبانيا الجديد وهي الأميره ليونور ، ويتم الاحتفاء بالفائزين في حفل رسمي يقام في مدينة اوفـيدو عاصمة إمارة استورياس ، وتعد جائزة اميرة استورياس للآداب أحد فروع الجائزة ، ، وقد فاز بالجائزة هذا العام الكاتب والصحفي الكوبي / الأسباني ليوناردو بــودورا ، كاتب روايات الجريمة والذي ترجمت اعماله إلى عدة لغات . </span></strong></span></p>
تركية العمري (25/06/2015 12:25:47 م)
روزا تشاثل

<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';"> </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">روزا تشاثل </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-size:18pt;">Rosa Chacel </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">شاعرة وكاتبة مقال ، واحدى الروائيات الاسبانيات اللواتي حققن شهرة كبيرة في منتصف القرن العشرين . </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">درست روزا تشاثل في الأكاديمية الإسبانية في روما ، حيث كتبت في عام 1930 روايتها الأولى محطة الاتجاهين <span> </span>، وبعد عودتها إلى اسبانيا كتبت مجموعة شعرية (سونتات ) حملت عنوان على <span> </span>حافة البئر 1936. </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">نشرت روزا تشاثل العديد من الروايات والمقالات . </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-size:18pt;">Reference : Merriam Webster's Encyclopedia of literature ,1995.</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);"> </span></p>
تركية العمري (25/06/2015 12:25:47 م)
روزا تشاثل

<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';"> </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">روزا تشاثل </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-size:18pt;">Rosa Chacel </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">شاعرة وكاتبة مقال ، واحدى الروائيات الاسبانيات اللواتي حققن شهرة كبيرة في منتصف القرن العشرين . </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">درست روزا تشاثل في الأكاديمية الإسبانية في روما ، حيث كتبت في عام 1930 روايتها الأولى محطة الاتجاهين <span> </span>، وبعد عودتها إلى اسبانيا كتبت مجموعة شعرية (سونتات ) حملت عنوان على <span> </span>حافة البئر 1936. </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:18pt;">نشرت روزا تشاثل العديد من الروايات والمقالات . </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-size:18pt;">Reference : Merriam Webster's Encyclopedia of literature ,1995.</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);"> </span></p>
تركية العمري (29/06/2015 01:02:53 م)
هيلين اكسلي

<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:22pt;">هـيلين اكسيلي</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-size:22pt;">Helen Exely </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:22pt;">ناشرة بريطانية تخصصت دارها والتي تأسست في لندن عام 1976م في نشر الكتب التي تهتم بالعلاقات الأسرية ، وسميت<span> </span>بالكتاب الهدية ، و تتضمن مقولات ورسومات ، ولوحات لكبار الكتاب والفنانين تتناول موضوعات مختلفة كالحب ، الأم ، الزواج ، الحكمة ، الطفولة ، الأب ، الجد والجده ، الكريسمس ، النساء <span> </span><span> </span>.</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:22pt;">وقد باعت الدار منذ تأسيسها الآف الكتب <span> </span>، ووصلت مبيعات بعض اصداراتها إلى <span> </span>اكثر من مليون نسخة ، وتوضح <span> </span>هيلين اكسلي الهدف من انشاء دارها قائلة <span> </span>" هدفي أن اساعد في التواصل الأسري<span> </span>، وأن أجد الكلمات التي يستطيع أفراد الأسرة <span> </span>استخدامها <span> </span>ليعبروا عن حبهم للقريبين منهم ".</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:22pt;">وتتناول اصدارات هيلين اكسلي<span> </span>موضوعات كثيرة منها : الأمهات ، الآباء ، الحب والزواج ، الحيوانات ، الحكمة ، الطفل ، الزوجات ، النساء </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:22pt;">ترجمت اصدارات هيلين اكسلي إلى اكثر من 50 لغة ومنها العربية . </span></p>
تركية العمري (29/06/2015 01:02:53 م)
هيلين اكسلي

<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:22pt;">هـيلين اكسيلي</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-size:22pt;">Helen Exely </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:22pt;">ناشرة بريطانية تخصصت دارها والتي تأسست في لندن عام 1976م في نشر الكتب التي تهتم بالعلاقات الأسرية ، وسميت<span> </span>بالكتاب الهدية ، و تتضمن مقولات ورسومات ، ولوحات لكبار الكتاب والفنانين تتناول موضوعات مختلفة كالحب ، الأم ، الزواج ، الحكمة ، الطفولة ، الأب ، الجد والجده ، الكريسمس ، النساء <span> </span><span> </span>.</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:22pt;">وقد باعت الدار منذ تأسيسها الآف الكتب <span> </span>، ووصلت مبيعات بعض اصداراتها إلى <span> </span>اكثر من مليون نسخة ، وتوضح <span> </span>هيلين اكسلي الهدف من انشاء دارها قائلة <span> </span>" هدفي أن اساعد في التواصل الأسري<span> </span>، وأن أجد الكلمات التي يستطيع أفراد الأسرة <span> </span>استخدامها <span> </span>ليعبروا عن حبهم للقريبين منهم ".</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:22pt;">وتتناول اصدارات هيلين اكسلي<span> </span>موضوعات كثيرة منها : الأمهات ، الآباء ، الحب والزواج ، الحيوانات ، الحكمة ، الطفل ، الزوجات ، النساء </span></p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:rgb(0,0,204);font-family:Arial, 'sans-serif';font-size:22pt;">ترجمت اصدارات هيلين اكسلي إلى اكثر من 50 لغة ومنها العربية . </span></p>
<