ذهاب للمحتوى


صورة

أغنية " Desert rose " لستينج


  • Please log in to reply
9 replies to this topic

#1 عبير ميره

عبير ميره

    عضو مميز

  • الأعضاء
  • PipPipPipPip
  • 614 المشاركات:

تاريخ المشاركة 13 May 2008 - 10:38 PM

أغنية قديمة أحبها للمغني الأمريكي " ستينج " و الجزائري " الشاب مامي " :



" Desert Rose "
" وردة الصحراء "



I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in pain
I dream of love as time runs through my hand

أحلم بالمطر
أحلم بحدائق في رمال الصحراء
أصحو في ألم
أحلم بالحب و الوقت يتسرب بين يدي

I dream of fire
These dreams are tied to a horse that will never tire
And in the flames
Her shadows play in the shape of the man's desire

أحلم بالنار
هذه الأحلام مقيدة بحصان لن يرهق أبداً
و بداخل اللهب
تتراقص ظلالها على هيئة رغبات الرجل

This desert rose
ُEach of her veils , a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this

وردة الصحراء هذه
كل خمار لها ، حلم سري
زهرة الصحراء هذه
لم يعذبني أبداً عطر عذب أكثر من ذلك

And as she turns
This way she moves in the logic of all my dreams
This fire burns
I realize that nothings as it seems

و حين تتلفت
الطريقة التي تتحرك بها في واقع كل أحلامي
هذه النار تحترق
أكتشف أن لا شئ كما يبدو

I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in pain
I dream of love as time runs through my hand

أحلم بالمطر
أحلم بحدائق في رمال الصحراء
أصحو في ألم
أحلم بالحب و الوقت يتسرب بين يدي

I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes
This rare perfume is the sweet intoxication of her love

أحلم بالمطر
أرفع بصري للسماء الخاوية بالأعالي
أغمض عيناي
هذا العطر النادر هو الثمالة الحلوة لحبها

I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in pain
I dream of love as time runs through my hand

أحلم بالمطر
أحلم بحدائق في رمال الصحراء
أصحو في ألم
أحلم بالحب و الوقت يتسرب بين يدي

Sweet desert rose
Each of her veils , a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this

وردة الصحراء الحلوة
كل خمار لها ، حلم سري
زهرة الصحراء هذه
لم يعذبني أبداً عطر عذب أكثر من ذلك

Sweet desert rose
This memory of Eden haunts us all
This desert flower
This rare perfume
Is the sweet intoxication of the fall

وردة الصحراء الحلوة
ذكرى الجنة هذة تطاردنا جميعاً
زهرة الصحراء هذه
هذا العطر النادر
هو الثمالة الحلوة للسقوط

#2 د. عبدالله الطيب

د. عبدالله الطيب

    د. عبدالله الطيب

  • الأعضاء
  • PipPipPipPip
  • 678 المشاركات:

تاريخ المشاركة 16 May 2008 - 01:21 AM

كلمات الأغنية متميزة للغاية

أجدت في الإختيار كما أجدت في الترجمة

مودتي

#3 منى عرب

منى عرب

    مـر حــبـــــــاً

  • الأعضاء
  • PipPipPipPip
  • 5355 المشاركات:

تاريخ المشاركة 16 May 2008 - 10:29 AM

أغنية جميلة أحببتها كثيرا smile.gifشكرا عبير للترجمة smile.gif ومشاركتنا
A diamond with a flaw is worth more than a pebble without imperfections..
ماسة بها عيب صغير أكثر قيمة من حصي بلا عيوب

http://bonbbony.blogspot.com/

#4 شريف صالح

شريف صالح

    عضو مميز

  • الأعضاء
  • PipPipPipPip
  • 3783 المشاركات:

تاريخ المشاركة 18 May 2008 - 08:48 AM

أغنية رائعة يا عبير

شكرا لك على الترجمة الراقية

فقط انتبهي للنحو
في يتسب بين يداي ( والصحيح يديّ)

وأغمض عيناي والصحيح عيني لأنها مفعول منصوب

دمت بخير

#5 فاطمه.ن.

فاطمه.ن.

    عضو مميز

  • الأعضاء
  • PipPipPipPip
  • 2006 المشاركات:

تاريخ المشاركة 18 May 2008 - 09:22 AM

اختيار جميل يا عبير..وترجمة جميله

اختيار ينم عن ذوق خاص..

هل تصدقين ان الجاغوار التي كانت في الأغنيه اشتهرت شهرة الاغنية نفسها..وان الشركة ادخلت الاغنية في جميع اعلاناتها عام2000 عام صدور الاغنيه..ولا اشك نها رفعت المبيعات الى السقف!

[This desert rose
Whose shadow bears the secret promise
This desert flower
No sweet perfume that would torture you more than this

وردة الصحراء هذه
التي يحمل ظلها الوعد السري
زهرة الصحراء هذه
لا يوجد عطر عذب يمكن أن يعذبك أكثر من ذلك

.
.شكرا لك عبير..على هذه الاستراحة الظليلة.

، الحكاية أنْ لا أحد في البستان ولا أحد في الخيمة ومن كان ينام ويزرع كان خيالا .لا خيمة ولا بستان لكنْ قيل ذلك كي يظنَّ الشجر أنَّ له ظلاً ،ويظنّ التراب أنَّه أُمّ.
وديع سعاده


#6 محمدالقبي

محمدالقبي

    عضو مميز

  • الأعضاء
  • PipPipPipPip
  • 693 المشاركات:

تاريخ المشاركة 20 May 2008 - 09:34 AM

الأخت الكريمة عبير :
شكرا لك على اقتناص الجميل و ترجمته ... ننتظر منك المزيد ...
لك مني كل الود و التقدير
محمد القبي


#7 عبير ميره

عبير ميره

    عضو مميز

  • الأعضاء
  • PipPipPipPip
  • 614 المشاركات:

تاريخ المشاركة 23 May 2008 - 12:57 AM


تحية محبة لكل من أضاء المكان بتوقيعه ...

دمتم بكل خير ..

#8 ماجد رشيد العويد

ماجد رشيد العويد

    عضو مميز

  • الأعضاء
  • PipPipPipPip
  • 3310 المشاركات:

تاريخ المشاركة 24 May 2008 - 06:40 PM

كلمات غنيّة مع جمال واضح. الترجمة راقية. شكراً لعبير.

#9 وفاء الطيب

وفاء الطيب

    عضو مميز

  • الأعضاء
  • PipPipPipPip
  • 1181 المشاركات:

تاريخ المشاركة 29 May 2008 - 10:12 PM

الصديقة التي تغيب كثيرا هذه الأيام
شجعتني ترجمتك الجميلة لترجمة أغنية No Bravery
وهذه أول مرة أترجم فيها أغنية
http://www.arabicsto...st=0#entry76326

ما رأيك ؟ smile.gif
"life is like riding a bike, In order to keep your balance you have to keep moving."
Einstein
مدونتي : (بنت طيبة) http://benttaibah.maktoobblog.com/

#10 شاهر خضرة

شاهر خضرة

    عضو مميز

  • موقوفون
  • 2589 المشاركات:

تاريخ المشاركة 30 May 2008 - 04:26 PM

مساء الخير للعزيزة عبير ميرة
بلا شك يعلم كثير من الزملاء ما هي وردة الصحرا أو وردة الرمل
ولمن لا يعرف باختصار هي تشكّل صخري أو تحجر رملي
على شكل وردة الفل أو وردة الجوري
منها ما هو صغير الحجم كوردة واحدة ومنها ما هو تجمع متلاصق
على شكل باقة ورود
وهي من أجمل تشكلات الطبيعة
توجد بكثرة في صحراء ليبيا وتونس والجزائر
حملت منها من تونس ومن الجزائر كذكرى لا تنسى
كتبت عنها دراسات كثيرة علمية
كما ألهمت العديد من الأدباء فكتبوا قصائد وقصص فيها
وسميت دواوين باسمها
نوهت عنها لترجمة تلك الأغنية بروعة وجمالية مما تزيد متعة الاستماع
لها
أجدت يا عبير وهل من مزيد


بعرف كنت مجنون أو سكران

لكن بعد ما متّ صَـــــــحّوني

سحبوا ألف صوره من عيوني

وظلّت إطـاراتي لهــ الديـدان


من ديوان //غناء على مؤخرة الحياة //شاهر خضرة

http://shaherkhadra.blogspot.com/
http://www.arabicsto...?showtopic=5264
http://www.doroob.com/?author=673




0 عضو (أعضاء) يشاهدون هذا الموضوع

0 الأعضاء, 0 الزوار, 0 مجهولين